"before the courts of" - Translation from English to Arabic

    • أمام محاكم
        
    Attorneys licensed to appear before the courts of Cassation UN المحامون المشتغلون المحامون المجازون أمام محاكم التمييز
    This, however, would have further delayed disposition of a case which has been before the courts of the State party since 1992 and before the Committee since 1997. UN ومع هذا، فإن هذا من شأنه زيادة تأخير القضية التي ظلت أمام محاكم الدولة الطرف منذ عام 1992 وأمام اللجنة منذ عام 1997.
    The Law sets out that any person who believes to be discriminated shall have the right to initiate criminal or civil proceedings before the courts of general jurisdiction. UN وينص القانون على أنه يحق لأي شخص يعتقد أنه يتعرّض للتمييز بدء إجراءات جنائية أو مدنية أمام محاكم الاختصاص العام.
    The Committee is also concerned that there have not been any cases involving discrimination against women before the courts of the State party. UN واللجنة قلقة أيضا من عدم وجود أي قضايا تنطوي على تمييز ضد المرأة أمام محاكم الدولة الطرف.
    The question of whether the Covenant can be invoked directly before the courts of the Netherlands is however a matter of domestic law. UN أما مسألة التمسك بالعهد مباشرة أمام محاكم هولندا فهي مسألة تتعلق بالقانون المحلي.
    9.4 The author has contended that despite several attempts to obtain judicial redress before the courts of Equatorial Guinea, all of his démarches have been unsuccessful. UN ٩-٤ إن صاحب البلاغ دفع بأنه على الرغم من محاولات عديدة للحصول على انتصاف قضائي أمام محاكم غينيا الاستوائية، لم تنجح جميع مساعيه.
    Since the Centre could file actions before the courts of Iceland, it would be useful to know whether it had already done so and, in that case, whether it had invoked not only the Act, but also the Convention. UN ولما كان المركز يستطيع رفع قضايا أمام محاكم آيسلندا، فمن المفيد أن نعرف ما إذا كانت قد فعلت ذلك من قبل، وفي تلك الحالة ما إذا كانت تذرعت لا بالقانون فحسب بل وبالاتفاقية.
    Even though the Convention had become part of the domestic law of Kazakhstan, it was unclear whether its provisions could be directly invoked before the courts of that State. UN ومع أن الاتفاقية أصبحت جزءا من القانون المحلي في كازاخستان، ليس واضحا ما إذا كان ممكنا الاحتجاج مباشرة بأحكامها أمام محاكم تلك الدولة.
    81. The courts of first instance constitute the courts of primary jurisdiction, the judgements of which can be challenged before the courts of appeal. UN 81- المحاكم الابتدائية هي أولى درجات التقاضي، يمكن الطعن في أحكامها أمام محاكم الاستئناف.
    As a lawyer in private practice, Mr. Singh appeared as defence counsel in numerous criminal trials and appeals at all levels in Singapore and Malaysia, including before the courts of Appeal and the Courts Martial. UN وبوصفه محاميا في الممارسة القانونية الخاصة، ظهر السيد سينغ كمحام للدفاع في العديد من المحاكمات والطعون الجنائية على جميع المستويات في سنغافورة وماليزيا، بما في ذلك الدفاع أمام محاكم الاستئناف والمحاكم العسكرية.
    Nevertheless, this provision shall not prevent the alien from being sent on a temporary basis to appear before the courts of the requesting State, on the express condition that he is to be returned after the foreign court has ruled. UN غير أن هذا البند لا يمنع إرسال الأجنبي مؤقتا للمثول أمام محاكم الدولة مقدمة الطلب، ويشترط صراحة أن يعاد الشخص إلى غينيا حالما تبتُّ المحكمة الأجنبية في أمره.
    (v) Mr. Hudson-Phillips' experience is before the courts of Trinidad and Tobago and of other States which have the common law system; UN `5 ' اكتسب السيد هدسون - فيليبس تجربته أمام محاكم ترينيداد وتوباغو وغيرها من الدول التي تعمل بالقانون العام.
    Please provide a detailed outline of the provisions of the Criminal Law, which provide for trial before the courts of the Republic of Moldova of foreign citizens and stateless persons who cannot be extradited. UN :: يرجى تقديم بيان مفصل عن أحكام القانون الجنائي التي تنص على مثول المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، الذين لا يمكن تسليمهم، أمام محاكم جمهورية مولدوفا.
    The exercise of criminal jurisdiction over high-ranking officials entitled to immunity under international law before the courts of other States violated the principle of sovereignty. UN وأردف قائلا إن ممارسة الولاية القضائية الجنائية أمام محاكم الدول الأخرى على المسؤولين رفيعي المستوى الذين يحق لهم التمتع بالحصانة بموجب القانون الدولي يمثل انتهاكا لمبدأ السيادة.
    Those issues had been raised before the courts of various countries during universal jurisdiction trials and had given rise to parliamentary debate on the regulation of such jurisdiction at the national level. UN ولقد أثيرت هذه المسائل أمام محاكم بلدان مختلفة خلال المحاكمات الجارية استنادا إلى الولاية القضائية العالمية وأدت إلى مناقشة برلمانية بخصوص تنظيم هذه الولاية القضائية على الصعيد الوطني.
    Under the Code, appeals and complaints against judicial decisions may be made before the courts of appeal or the Supreme Court, or may be reviewed before the same court. All procedures seek to respect the accused during trial. UN ويتيح القانون الطعن والتظلم من القرارات القضائية أمام محاكم الاستئناف أو المحكمة العليا أو إعادة النظر أمام ذات المحكمة، وأن كل الإجراءات تتحرى احترام المتهم خلال المحاكمة.
    293 cases have been entered before the courts of Greece UN :: رفعت أمام محاكم اليونان 293 قضية
    The Convention on the Rights of the Child stipulated expressly that it could be invoked before the courts of States parties but that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women did not contain any express provision to that effect. UN وأضاف أن اتفاقية حقوق الطفل تنص صراحة على إمكان التذرع بأحكامها أمام محاكم الدول الأطراف. ولكن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لم تتضمن أي نص صريح لهذا الغرض.
    These remain opposable before the courts of a foreign state, even where those courts exercise such a jurisdiction under these conventions. " UN ويظل بالإمكان الاعتراض عليها أمام محاكم دولة أجنبية، حتى عندما تمارس تلك المحاكم الولاية القضائية بموجب هذه الاتفاقيات " ().
    This is the forum of the State where an act or omission causing injury took place or before the courts of the State where the damage arose. UN وهذا البديل هو السلطة القضائية للدولة التي حدث فيها فعل ما أو إهمال ما تسبب بضرر، أو أمام محاكم الدولة التي حدث فيها الضرر().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more