"before the courts or" - Translation from English to Arabic

    • أمام المحاكم أو
        
    The above-mentioned official bodies are not empowered to take direct action before the courts or against the perpetrators of human rights violations. UN ولا تستطيع الأجهزة الرسمية المختلفة المشار اليها أعلاه التدخل مباشرة أمام المحاكم أو مع مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان.
    In addition, equality and non-discrimination are general principles of law that underpin the entire MSAR legal system and that can be directly invoked before the courts or any administrative authority. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمثل المساواة وعدم التمييز مبدأين عامين للقانون يدعمان النظام القانوني الكامل لمنطقة ماكاو الإدارية الخاصة ويمكن الاحتجاج بهما أمام المحاكم أو أي سلطة إدارية.
    It should be noted that the Act does not grant the Council any power to intervene in proceedings before the courts or the Department of Public Prosecution. UN ويلاحظ أنه لم يجعل هذا القانون للمجلس أي دور أو صلاحيات بشأن التدخل في سير القضايا أمام المحاكم أو النيابة العامة.
    In Saudi Arabia, the question of worship was left to the individual and the justice system respected the rights of women, who could bring cases before the courts or the Commission on Human Rights. UN وفي المملكة العربية السعودية، يتم ترك مسألة التعبد إلى الفرد، وتحترم العدالة حقوق النساء، اللاتي يستطعن رفع قضايهن أمام المحاكم أو أمام لجنة حقوق الإنسان.
    It notes that, although the provisions of the Covenant may be directly invoked before the courts or referred to by the courts, there is no case law as yet. UN وتلاحظ أنه على الرغم من جواز الاحتجاج بأحكام العهد مباشرة أمام المحاكم أو رجوع المحاكم إليها، فليست هناك سوابق قضائية في هذا المضمار حتى الآن.
    It notes that, although the provisions of the Covenant may be directly invoked before the courts or referred to by the courts, there is no case law as yet. UN وتلاحظ أنه على الرغم من الاحتكام إلى أحكام العهد مباشرة أمام المحاكم أو رجوع المحاكم إليها، فليست هناك سوابق قضائية في هذا المضمار حتى الآن.
    Please indicate whether, during the period under review, there were any cases in which the provisions of the Covenant were directly invoked before the courts or mentioned in judicial decisions; UN واﻹشارة إلى مدى وجود حالات خلال الفترة قيد البحث تم فيها الاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم أو ذكرت فيها هذه اﻷحكام في أحكام القضاء.
    5. Please indicate how many complaints have been received and how many cases have been brought before the courts or other bodies since the consideration of the previous report. UN 5- يرجى بيان عدد الشكاوى التي قُدمت وعدد القضايا التي رفعت أمام المحاكم أو الهيئات الأخرى منذ النظر في التقرير السابق.
    In addition to the complaints procedure, citizens of course also had the right to file civil or criminal charges against police officers before the courts or to appeal to the Ombudsman. UN وبالإضافة إلى آلية تقديم الشكاوى، للمواطنين طبعاً حقُّ توجيه تهم مدنية أو جنائية إلى أفراد الشرطة أمام المحاكم أو تقديم الطعون أمام أمين المظالم.
    305. The Committee notes that, although the provisions of the Covenant may be directly invoked before the courts or referred to by the courts, this has not yet been the case. UN ٥٠٣- تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من أن أحكام العهد يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم أو اﻹشارة إليها من قبل المحاكم، فإن هذا لم يحدث بعد.
    85. Cuba has legal guarantees to ensure that everyone, whether Cuban citizen or foreigner, can assert their rights before the courts or the competent authorities and require that they be defended from violation. UN 85- ولكوبا ضمانات قانونية تكفل حق كل فرد، سواءً أكان كوبياً أم أجنبياً، في الدفاع عن حقوقه أمام المحاكم أو السلطات المختصة وتطالب بالدفاع عن تلك الحقوق من الانتهاكات.
    7.7 The State party points out that such resolutions, as purely internal organizational rules, are not binding ordinances and confer no objective or subjective rights that can be invoked before the courts or other authorities. UN 7-7 وتشير الدولة الطرف إلى أن مثل هذه القرارات، التي هي قواعد تنظيمية داخلية محضة، ليست مراسيم ملزمة ولا تمنح أي حقوق موضوعية أو شخصية يمكن الاحتكام إليها أمام المحاكم أو أمام سلطات أخرى.
    1. Please provide information on measures taken to ensure that women in the State party are aware about their rights under the Convention and relevant national legislation, and indicate whether the Convention has been invoked before the courts or referred to by them. UN نظرة عامة 1 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اُتخذت لتوعية المرأة في الدولة الطرف بحقوقها الواردة في الاتفاقية والتشريعات الوطنية ذات الصلة والإشارة إلى ما إذا جرى الاستشهاد بالاتفاقية أمام المحاكم أو أنها قد رجعت إليها.
    (a) Have there been any cases during the period under review where the provisions of the Covenant were directly invoked before the courts or referred to in court decisions? If so, please provide details. UN )أ( هل كانت هناك، خلال الفترة قيد الاستعراض، أي قضايا جرى التذرع فيها مباشرة بأحكام العهد أمام المحاكم أو أُشير فيها إلى هذه اﻷحكام في قرارات المحاكم؟ وإذا كان قد حدث ذلك، فيُرجى تقديم تفاصيل عنها.
    12. The provisions of conventions which have been approved by Royal Decree are regarded as part of the State's domestic regulations. Accordingly, the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination can be invoked before the courts or other judicial or administrative authorities in the kingdom. UN 12- تعد أحكام الاتفاقية التي صدر بشأنها مرسوم ملكي يقضي بالموافقة عليها نظاماً داخلياً، وعليه يمكن الاحتجاج بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أمام المحاكم أو غيرها من السلطات القضائية أو الإدارية في المملكة.
    Thus, they do not ask the Committee to review national legislation in abstracto, but the loss of grazing rights in disputed areas should be seen in connection with prior reductions of grazing rights in the same district due to final court decisions, as well as possible reductions due to cases pending before the courts or administrative authorities. UN ومن ثم فإنهم لا يطلبون من اللجنة مراجعة التشريع الوطني من الناحية المجردة، ولكن فقدان حق الرعي في المناطق المتنازع عليها ينبغي أن يُنظر إليه من حيث علاقته بالتخفيضات السابقة لحقوق الرعي في نفس المنطقة بسبب القرارات النهائية التي أصدرتها المحكمة وكذلك التخفيضات المحتملة بسبب القضايا المنظورة أمام المحاكم أو السلطات الإدارية.
    The provisions of the Convention, ratified by royal decree, are considered to be a part of domestic law. Accordingly, the provisions of the Convention may be invoked before the courts or other judicial or administrative authorities in the Kingdom. UN وتعد أحكام الاتفاقية التي صدر بشأنها مرسوم ملكي يقضي بالموافقة عليها - نظاماً داخلياً، وعليه يمكن الاحتجاج بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أمام المحاكم أو غيرها من السلطات القضائية أو الإدارية في المملكة.
    In paragraph 14 of its concluding observations (E/C.12/1/Add.34) of 12 May 1999, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights noted that, although the provisions of the Covenant may be directly invoked before the courts or referred to by the courts, there is as yet no case law in Denmark. UN 49- في الفقرة 14 من الملاحظات الختامية (E/C.12/1/Add.34) بتاريخ 12 أيار/مايو 1999 لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه إذا كانت أحكام العهد يجوز التمسك بها مباشرة أمام المحاكم أو يجوز للمحاكم أن ترجع إليها فليست هناك أحكام قضائية بهذا المعنى في الدانمرك.
    If so, how effective have these been? How many cases of discrimination have been brought before the courts or other bodies, such as the Ombudsman Office, in the last years? How were they decided? What measures are being taken to sensitize women and encourage them to seek redress against discrimination? UN 6 - هل أقرت أي وسائل انتصاف خاصة أو وسائل للتعويض لتمكين المرأة من المطالبة بحقوقها؟ وإذا كان الأمر كذلك، ما مدى فعالية ذلك؟ وما عدد قضايا التمييز التي رفعت أمام المحاكم أو الهيئات الأخرى، مثل مكتب أمين المظالم، في السنوات الأخيرة؟ وكم عدد القضايا التي تم البت فيها؟ وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتوعية المرأة وتشجيعها على السعي للانتصاف إزاء التمييز؟
    1. Please indicate how article 32 of the Constitution of the Tunisian Republic, according to which treaties rank higher than laws, was applied during the period covered by the present report. Have the provisions of the Covenant been invoked directly before the courts or the administrative authorities? If so, under what procedures and with what results? UN 1- يُرجى توضيح كيف تم، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، إعمال الفصل 32 من دستور الجمهورية التونسية، الذي يقضي بأن المعاهدات " أقوى نفوذاً من القوانين " ؟ وهل تم الاحتجاج بأحكام العهد مباشرة أمام المحاكم أو السلطات الإدارية؟ وإن تم، ما هي الإجراءات المتبعة والنتائج التي أسفرت عنها؟ ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more