"before the domestic authorities" - Translation from English to Arabic

    • أمام السلطات المحلية
        
    • لدى السلطات المحلية
        
    • قيد نظر السلطات المحلية
        
    • أمام السلطات الوطنية
        
    Hence, the State party argues that the treatment sustained by the complainants, as claimed before the domestic authorities and the Committee, would not amount to a violation of the Convention. UN ومن ثم، تحاج الدولة الطرف بأن المعاملة التي تعرض لها صاحبا الشكوى، وفق ما ذكرا أمام السلطات المحلية واللجنة، لا ترقى إلى مستوى انتهاك الاتفاقية.
    It further notes that before the domestic authorities, the complainant claimed that he had been released after one night of detention, while before the Committee he claimed that he was able to escape. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحب الشكوى ادعى أمام السلطات المحلية أنه أُطلق سراحه بعد ليلة من الاحتجاز، في حين أنه ادعى أمام اللجنة أنه تمكن من الفرار.
    Hence, the State party argues that the treatment sustained by the complainants, as claimed before the domestic authorities and the Committee, would not amount to a violation of the Convention. UN ومن ثم، تحاج الدولة الطرف بأن المعاملة التي تعرض لها صاحبا الشكوى، وفق ما ذكرا أمام السلطات المحلية واللجنة، لا ترقى إلى مستوى انتهاك الاتفاقية.
    In addition, to the extent that he claims that the doctor refused to document his injuries, the Committee notes that there is no material before it to demonstrate that the author has challenged such a refusal before the domestic authorities or in court. UN فضلاً عن ذلك، فبقدر ادعاء صاحب البلاغ أن الطبيب رفض توثيق إصاباته، تلاحظ اللجنة أنه ليس أمامها من المواد ما يُثبت أن صاحب البلاغ قد طعن في هذا الرفض لدى السلطات المحلية أو في المحكمة.
    4.2 The State party notes that some of the translations provided by the complainant do not reflect accurately the proceedings before the domestic authorities and proceeds to clarify the facts. UN 4-2 وأشارت الدولة الطرف إلى أن بعض الترجمات التي قدمها صاحب الشكوى لا تعكس بدقة الإجراءات قيد نظر السلطات المحلية وانتقلت بالتالي إلى توضيح الوقائع.
    In addition, during the proceedings before the domestic authorities, the complainant made no reference to the medical certificate. UN وعلى صعيد آخر، لم يشر صاحب البلاغ إلى الشهادة الطبية أثناء الإجراءات أمام السلطات الوطنية.
    It further notes that before the domestic authorities, the complainant claimed that he had been released after one night of detention, while before the Committee he claimed that he was able to escape. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحب الشكوى ادعى أمام السلطات المحلية أنه أُطلق سراحه بعد ليلة من الاحتجاز، في حين أنه ادعى أمام اللجنة أنه تمكن من الفرار.
    The information so gathered has been transmitted to the author for comments, and he has had access to the whole file which was before the domestic authorities. UN وقد أحيلت المعلومات التي تم الحصول عليها على هذا النحو إلى مقدم البلاغ ﻹبداء تعليقات بشأنها، وأنه أتيحت له إمكانية الاطلاع على كامل الملف الذي كان معروضا أمام السلطات المحلية.
    It also notes that this investigation took place after the termination of domestic proceedings and that the author has not had an opportunity either to contest the information provided therein or to challenge the investigator whose name has not been revealed before the domestic authorities. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذا التحقيق أُجري بعد انتهاء الدعاوى المحلية وأن صاحب البلاغ لم تتح له فرصة تفنيد المعلومات المقدمة فيه أو الطعن أمام السلطات المحلية في المحقق الذي لم يكشف اسمه.
    It also notes that this investigation took place after the termination of domestic proceedings and that the author has not had an opportunity either to contest the information provided therein or to challenge the investigator whose name has not been revealed before the domestic authorities. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذا التحقيق أُجري بعد انتهاء الدعاوى المحلية وأن صاحب البلاغ لم تتح له فرصة تفنيد المعلومات المقدمة فيه أو الطعن أمام السلطات المحلية في المحقق الذي لم يكشف اسمه.
    5. On 23 November 2007, the author commented on the State party's submission, arguing that the right to a private life is " an absolute right " and that consequently the fact that it was not invoked before the domestic authorities is irrelevant. UN 5- وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، علَّقت صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف محتجة بأن حق الفرد في الخصوصية " حق مطلق " ، وبأن عدم التذرع به أمام السلطات المحلية لا ينطوي من ثم على أهمية.
    5. On 23 November 2007, the author commented on the State party's submission, arguing that the right to a private life is " an absolute right " and that consequently the fact that it was not invoked before the domestic authorities is irrelevant. UN 5 - وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، علَّقت صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف محتجة بأن حق الفرد في الخصوصية " حق مطلق " ، وبأن عدم التذرع به أمام السلطات المحلية لا ينطوي من ثم على أهمية.
    In particular, it considers that there are strong reasons to question the veracity of the new allegations and that presenting before the Committee a whole new account of the events in the Democratic Republic of the Congo, which has not been presented before the domestic authorities, calls for close scrutiny of that account. UN وبوجه خاص، ترى الدولة الطرف أن هناك أسباباً قوية تدعو إلى التشكيك في صحة الادعاءات الجديدة، وأن تقديم رواية جديدة تماماً إلى اللجنة، لم يسبق عرضها أمام السلطات المحلية بشأن الأحداث في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يدعو إلى فحص دقيق لهذه الرواية.
    In particular, it considers that there are strong reasons to question the veracity of the new allegations and that presenting before the Committee a whole new account of the events in the Democratic Republic of the Congo, which has not been presented before the domestic authorities, calls for close scrutiny of that account. UN وبوجه خاص، ترى الدولة الطرف أن هناك أسباباً قوية تدعو إلى التشكيك في صحة الادعاءات الجديدة، وأن تقديم رواية جديدة تماماً إلى اللجنة، لم يسبق عرضها أمام السلطات المحلية بشأن الأحداث في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يدعو إلى فحص دقيق لهذه الرواية.
    NGOs should consider changing their working methods and move away from simply recording human rights violations, and become more involved in monitoring attempts by victims to bring cases before the domestic authorities with a view to obtaining a remedy. UN لذا ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تنظر في تغيير أساليب عملها والابتعاد عن مجرد تسجيل انتهاكات حقوق الإنسان، وأن تصبح أكثر مشاركة في رصد المحاولات التي يقوم بها الضحايا لتقديم قضاياهم أمام السلطات المحلية بهدف الانتصاف.
    In the light of the foregoing, the Committee considers that the author's claim regarding the lack of independence of the police investigation is formulated in general terms and is not based on concrete facts and evidence challenged by the author before the domestic authorities in connection with the death of her son. UN وبناء على ما سبق، تعتبر اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بشأن عدم استقلالية تحقيق الشرطة مصاغ بعبارات عامة ولا يستند إلى وقائع وأدلة ملموسة دفعت بها صاحبة البلاغ أمام السلطات المحلية فيما يتصل بوفاة ابنها.
    However, before the domestic authorities, he had stated that he became a member of this organization, which was founded before his arrival in Switzerland, in August 2006. UN ومع ذلك، فقد ذكر أمام السلطات المحلية أنه أصبح عضواً في هذه المنظمة التي تم تأسيسها قبل وصوله إلى سويسرا، في آب/أغسطس 2006.
    In assessing whether the complainant faced or would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture on return to the Syrian Arab Republic, due weight must be attached to the credibility of his statements before the domestic authorities. UN وعند تقييم ما إذا كان صاحب الشكوى قد واجه أو سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب عند عودته إلى الجمهورية العربية السورية، يجب إيلاء الانتباه اللازم لمدى مصداقية تصريحاته أمام السلطات المحلية.
    In addition, to the extent that he claims that the doctor refused to document his injuries, the Committee notes that there is no material before it to demonstrate that the author has challenged such a refusal before the domestic authorities or in court. UN فضلاً عن ذلك، فبقدر ادعاء صاحب البلاغ أن الطبيب رفض توثيق إصاباته، تلاحظ اللجنة أنه ليس أمامها من المواد ما يُثبت أن صاحب البلاغ قد طعن في هذا الرفض لدى السلطات المحلية أو في المحكمة.
    The Committee refers to its jurisprudence that when an author has initiated a remedy before an independent tribunal on his or her own motion, the Committee requires such proceedings to be properly exhausted. This is especially so when the authors have, as in the present case with respect to family life issues, made a live question before the domestic authorities of the same issues as those advanced to the Committee (see paragraph 6, supra). UN وتشير اللجنة إلى فتواها ومؤداها أنه إذا بادر صاحب بلاغ بتقديم دعوى لدى محكمة مستقلة، فإن اللجنة تقتضي استنفاد هذه السبل على النحو الواجب()، خاصة إذا كان أصحاب البلاغ، كما هي الحال في القضية موضع النظر فيما يتعلق بقضايا الحياة الأسرية، قد قدموا دعوى عن نفس القضايا لدى السلطات المحلية ولدى اللجنة (انظر الفقرة 6 أعلاه).
    4.2 The State party notes that some of the translations provided by the complainant do not reflect accurately the proceedings before the domestic authorities and proceeds to clarify the facts. UN 4-2 وأشارت الدولة الطرف إلى أن بعض الترجمات التي قدمها صاحب الشكوى لا تعكس بدقة الإجراءات قيد نظر السلطات المحلية وانتقلت بالتالي إلى توضيح الوقائع.
    In addition, during the proceedings before the domestic authorities, the complainant made no reference to the medical certificate. UN وعلى صعيد آخر، لم يشر صاحب البلاغ إلى الشهادة الطبية أثناء الإجراءات أمام السلطات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more