"before the domestic courts" - Translation from English to Arabic

    • أمام المحاكم المحلية
        
    • أمام المحاكم الوطنية
        
    • على المحاكم المحلية
        
    • أمام المحاكم الداخلية
        
    • أمام الهيئات القانونية المحلية
        
    • أمام سلطات القضاء المحلية
        
    • إلى المحاكم المحلية
        
    • يقدم للمحاكم المحلية
        
    • أمام محاكم محلية
        
    It further remains unclear whether these allegations were raised at any time before the domestic courts. UN وغير واضح أيضاً ما إذا كانت هذه الإدعاءات قد أثيرت في أي مرحلة من المراحل أمام المحاكم المحلية.
    According to the State party, the authors adduce no evidence in support of their contentions, nor did they ever raise the matter before the domestic courts. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن أصحاب البلاغ لا يقدمون أي دليل يؤيد مزاعمهم، ولم يثيروا هذه المسألة قط أمام المحاكم المحلية.
    It further remains unclear whether these allegations were raised at any time before the domestic courts. UN وليس هناك أيضاً ما يوضح حتى الآن ما إذا كانت هذه الادعاءات قد أُثيرت في أي وقت أمام المحاكم المحلية.
    It further remains unclear whether these allegations were raised at any time before the domestic courts. UN وعلاوة على ذلك، فليس من الواضح ما إن كانت هذه الادعاءات قد أثيرت في أي وقت من الأوقات أمام المحاكم الوطنية.
    It further remains unclear whether these allegations were raised at any time before the domestic courts. UN وليس هناك أيضاً ما يوضح حتى الآن ما إذا كانت هذه الادعاءات قد أُثيرت في أي وقت أمام المحاكم المحلية.
    However, the issues relating to articles 6, 9 and 27 appear not to have been raised before the domestic courts. UN إلا أنه يبدو أن القضايا المتصلة بالمواد 6 و9 و27 لم تطرح أمام المحاكم المحلية.
    For this reason they fail to pursue remedies before the domestic courts. UN ولذلك لم تتمكنا من التماس سبل الانتصاف أمام المحاكم المحلية.
    The Committee would appreciate an explanation as to why the Convention had not so far been invoked before the domestic courts by a single woman. UN وأضافت أنه سيكون من دواعي تقدير اللجنة تفسير عدم احتكام امرأة واحدة إلى الاتفاقية حتى الآن أمام المحاكم المحلية.
    It also states that the author at no point raised this issue before the domestic courts or the Canadian Judicial Council. UN وتذكر أيضاً أن صاحب البلاغ أثار هذه المسألة أمام المحاكم المحلية والمجلس القضائي الكندي دون مسوغ.
    The author considers that the State party is abusing the legal process by introducing a claim that was not raised before the domestic courts. UN وترى صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف تسيء استغلال الإجراءات القانونية بتقديم ادعاء لم يثَر أمام المحاكم المحلية.
    It points out that the author had never raised the issue of any violations of the provisions of the Covenant before the domestic courts. UN وهي تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يثر أبداً أمام المحاكم المحلية مسألة انتهاك أي من أحكام العهد.
    The appeal before the domestic courts was administrative and was designed to invalidate the contested measure. UN وقد كان الاستئناف أمام المحاكم المحلية ذا طابع إداري وكان هدفه إبطال التدابير المطعون فيه.
    The Committee further notes that the provisions of the Covenant can be invoked before the domestic courts. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه يمكن الاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم المحلية.
    Although an appeal can be brought before the domestic courts under the Danish Constitution, it is limited to legal issues and does not allow for a review of the assessment of evidence. UN وبالرغم من أنه يمكن الطعن أمام المحاكم المحلية بموجب الدستور الدانمركي، فإنه يقتصر على المسائل القانونية ولا يسمح باستعراض الأدلة وتقييمها.
    Although an appeal can be brought before the domestic courts under the Danish Constitution, it is limited to legal issues and does not allow for a review of the assessment of evidence. UN وبالرغم من أنه يمكن الطعن أمام المحاكم المحلية بموجب الدستور الدانمركي، فإنه يقتصر على المسائل القانونية ولا يسمح باستعراض الأدلة وتقييمها.
    Assuming that he had been intending to raise this argument, the State party believes that this part of the communication should also be declared inadmissible on the grounds that domestic remedies have not been exhausted, since the complaint has not been raised before the domestic courts. UN وعلى فرض أنه كان ينوي إثارة هذه الحجة، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار هذا الجزء من البلاغ أيضاً غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأن هذه الشكوى لم تثر أمام المحاكم المحلية.
    The Committee recommends that the State party take effective measures to increase awareness of the Covenant rights among the judiciary and the public at large, and ensure that Covenant provisions can be invoked before the domestic courts. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لزيادة توعية موظفي جهاز القضاء والجمهور عامةً بالحقوق المنصوص عليها في العهد، وبضمان إمكانية الاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم الوطنية.
    Eleven accused have been transferred to Bosnia and Herzegovina, two to the authorities of Croatia, and one to Serbia for trial before the domestic courts of those countries. UN وقد تم نقل 11 متهما إلى البوسنة والهرسك واثنين من المتهمين إلى سلطات كرواتيا، ومتهم واحد إلى الصرب للمحاكمة أمام المحاكم الوطنية لتلك البلدان.
    The Committee nevertheless considers that his pending claims before the domestic courts are intrinsically linked to his alleged violations of articles 17 and 26 of the Covenant. UN ومع ذلك ترى اللجنة أن هذه الادعاءات المعروضة على المحاكم المحلية مرتبطة ضمنياً بما يدعيه من انتهاكات لحقوقه بموجب المادتين 17 و26 من العهد.
    He called on the Commission to interpret the wording of the topic literally in determining its scope and to codify the rules governing the immunity of State officials before the domestic courts of foreign States. UN ودعا اللجنة إلى تفسير صياغة الموضوع حرفيا في تحديد نطاقه وتدوين القواعد التي تحكم حصانة مسؤولي الدول أمام المحاكم الداخلية للدول الأجنبية.
    4.3 As to the alleged violation of article 12 of the Covenant, the State party submits that the author has never brought his claim regarding freedom of movement before the domestic courts, neither in a broad sense nor specifically on the basis of the Covenant. UN 4-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 12 من العهد، تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثر أبداً أمام الهيئات القانونية المحلية الادعاء المتعلق بحرية التنقل لا بمفهومها الواسع ولا بالتحديد بشأن الأسس التي تقوم عليها أحكام العهد.
    The Committee therefore notes that the State party has not had a chance to comment on that claim, which, moreover, was not invoked before the domestic courts as a factor constituting a risk of torture for the complainant if he were returned to the Democratic Republic of the Congo. UN ولذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن الفرصة لم تتح للدولة الطرف لكي تعلّق على هذا الادعاء الذي لم يذكر أيضاً أمام سلطات القضاء المحلية كعنصر يعرّض صاحب الشكوى للتعذيب إذا ما عاد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    It argues that the author failed to raise his claims before the domestic courts, insofar as they relate to the absence of an oral hearing in the proceedings concerning his suspension, the composition of the Disciplinary Commission as such, and the length and lack of publicity of the proceedings. UN ودفعت بأن صاحب البلاغ لم يرفع إلى المحاكم المحلية أية ادعاءات بخصوص عدم منحه حق الإدلاء الشفوي في إطار الإجراءات المتعلقة بوقفه عن العمل، ولا بشأن تشكيل اللجنة التأديبية في حد ذاتها، أو طول مدة الإجراءات أو عدم علانيتها.
    In any event, the Committee also notes that the author has not argued either before the domestic courts or indeed in his claim before the Committee how the Regional Court's interpretation of Act No. 87/1991 amounts to prohibited discrimination within the meaning of article 26. UN وعلى كل، تلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم للمحاكم المحلية أو في البلاغ المعروض عليها الأسباب التي تبين أن تفسير محكمة برنو التجارية الإقليمية للقانون رقم 87/1991 يشكل تمييزياًً محظوراً بالمعنى المقصود في المادة 26.
    This will obviate the problem of countries refusing to give up their nationals to stand trial before the domestic courts of other countries. UN فمن شأن هذا أن يساعد على تلافي مشكلة البلدان التي ترفض تسليم مواطنيها لمحاكمتهم أمام محاكم محلية في بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more