"before the effective date" - Translation from English to Arabic

    • قبل تاريخ النفاذ
        
    • قبل تاريخ نفاذ
        
    • قبل التاريخ الفعلي
        
    • قبل تاريخ بدء نفاذ
        
    Inapplicability of the law to actions commenced before the effective date UN عدم قابلية تطبيق القانون على الدعاوى المقدّمة قبل تاريخ النفاذ
    The transition provisions must address the extent to which the new rules will apply, after the effective date, as between the parties to a transaction creating a security right before the effective date. UN ويجب أن تعالج الأحكام الانتقالية مدى انطباق القواعد الجديدة، بعد تاريخ النفاذ، فيما بين الطرفين في معاملة أنشأت حقا ضمانيا قبل تاريخ النفاذ.
    17. The most difficult transition situation involves a priority dispute between one right that was established before the effective date and another right that was established after the effective date. UN 17- وأصعب الحالات الانتقالية هي النـزاع على الأولوية بين حق أنشئ قبل تاريخ النفاذ وحق آخر أنشئ بعد تاريخ النفاذ.
    9. When a security right has been created before the effective date of new legislation, two questions arise regarding the effectiveness of that right between the grantor and the creditor. UN 9- عندما يكون حق ضماني قد أنشئ قبل تاريخ نفاذ التشريع الجديد، يُطرح سؤالان بشأن نفاذ ذلك الحق بين مانح الضمان والدائن.
    11. Different issues arise as to the effectiveness against third parties of a right created before the effective date. UN 11- يثير نفاذ حق أنشئ قبل تاريخ نفاذ التشريع تجاه الأطراف الثالثة مسائل مختلفة.
    When a security right has been created before the effective date of new legislation, two questions arise regarding the effectiveness of that right between the grantor and the creditor. UN 14- عندما يكون حق ضماني قد أنشئ قبل تاريخ نفاذ التشريع الجديد، يُطرح سؤالان بشأن نفاذ ذلك الحق بين مانح الضمان والدائن.
    “2. Denunciations shall be without prejudice to the continued application of the provisions of this Protocol to any communication submitted before the effective date of denunciation. “3. UN " ٢- لا تخل اﻹشعارات الرسمية بالانسحاب باستمرار تطبيق أحكام هذا البروتوكول على أي بلاغ مقدم قبل التاريخ الفعلي لﻹشعار الرسمي بالانسحاب.
    If enforcement of a security right has commenced before the effective date, the enforcement may continue under the law in effect immediately before the effective date. UN وإذا كان إنفاذ الحق الضماني قد استهل قبل تاريخ النفاذ فيجوز أن يستمر الإنفاذ بمقتضى القانون الساري قبل تاريخ النفاذ مباشرة.
    This rule applies for purposes of determining priority of a security right that was effective against third parties under the law in effect immediately before the effective date and is continuously effective against third parties under this law. UN وتنطبق هذه القاعدة لأغراض تحديد أولوية الحق الضماني الذي كان نافذا تجاه الأطراف الثالثة بمقتضى القانون الساري قبل تاريخ النفاذ مباشرة والمستمر النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بمقتضى هذا القانون.
    The transition provisions must address the extent to which the new rules will apply, after the effective date, as between the parties to a transaction that created a security right before the effective date. UN ويجب أن تعالج الأحكام الانتقالية مدى انطباق القواعد الجديدة، بعد تاريخ النفاذ، فيما بين الطرفين في معاملة أنشأت حقا ضمانيا قبل تاريخ النفاذ.
    The most difficult transition situation involves a priority dispute between one right that was created before the effective date and another right that was created after the effective date. UN 23- وأصعب الحالات الانتقالية هي النـزاع على الأولوية بين حق أنشئ قبل تاريخ النفاذ وحق آخر أنشئ بعد تاريخ النفاذ.
    The law should provide that prior law determines whether a security right was created before the effective date. Third-party effectiveness of a security right UN 227- ينبغي أن ينص القانون على أن القانون السابق يحدد ما إذا كان الحق الضماني قد أنشئ قبل تاريخ النفاذ.
    The second sentence of the recommendation stated that if enforcement of a security right had commenced before the effective date of a new law, enforcement could continue under the law in force prior to the effective date. UN ويذكر في الجملة الثانية من التوصية أنه إذا بدأ إنفاذ حق ضماني قبل تاريخ نفاذ القانون الجديد، فإنه يمكن للانفاذ أن يستمر بموجب القانون الذي كان ساريا قبل تاريخ النفاذ.
    They must also address the extent to which the new rules will apply, after the effective date, to resolve priority disputes between a holder of a security right and a competing claimant, when either the security right or the right of the competing claimant was created before the effective date. UN ويجب أن تعالج أيضا مدى انطباق القواعد الجديدة، بعد تاريخ النفاذ، لتسوية النـزاع على الأولوية بين حائز حق ضماني ومُطالِب منازِع عندما يُنشأ الحق الضماني أو ينشأ حق المُطالِب المنازِع، قبل تاريخ النفاذ.
    Different issues arise as to the effectiveness against third parties of a right created before the effective date of the new law. UN 17- يثير نفاذ حق أُنشئ قبل تاريخ نفاذ القانون الجديد تجاه الأطراف الثالثة مسائل مختلفة.
    “2. Denunciations shall be without prejudice to the continued application of the provisions of this Protocol to any communication submitted before the effective date of denunciation. UN " ٢- لا يخل الانسحاب باستمرار سريان أحكام هذا البروتوكول على أي بلاغ مقدم قبل تاريخ نفاذ الانسحاب.
    The Guide also contains recommendations relating to the protection of rights acquired before the effective date of the new law. UN 57- ويحتوي الدليل أيضاً على توصيات متعلقة بحماية الحقوق المكتسبة قبل تاريخ نفاذ القانون الجديد.
    2. Denunciation shall be without prejudice to the continued application of the provisions of the present Protocol to any communication submitted under articles 2 and 10 or to any procedure initiated under article 11 before the effective date of denunciation. UN 2- لا يخل النقض باستمرار انطباق أحكام هذا البروتوكول على أي بلاغ مقدم بموجب المادتين 2 و10 أو بأي إجراء يتخذ بموجب المادة 11 قبل تاريخ نفاذ النقض.
    2. Denunciation shall be without prejudice to the continued application of the provisions of the present Protocol to any communication submitted under articles 2 and 10 or to any procedure initiated under article 11 before the effective date of denunciation. UN 2- لا يخل النقض باستمرار انطباق أحكام هذا البروتوكول على أي بلاغ مقدم بموجب المادتين 2 و10 أو بأي إجراء يتخذ بموجب المادة 11 قبل تاريخ نفاذ النقض.
    It also means that application of article 9 would not result in the assignee prevailing over an insolvency administrator on the sole ground that the assignment took place before the effective date of the insolvency proceeding, even though the receivables arose or were earned after commencement of the insolvency proceeding. UN وهو يعني أيضا أن تطبيق المادة 9 لن يؤدي إلى أن يعلو المحال اليه على مدير الاعسار لمجرد أن الاحالة حدثت قبل التاريخ الفعلي لاجراءات الاعسار، وان كانت المستحقات قد نشأت أو اكتسبت بعد بدء اجراءات الاعسار.
    With regard to recommendation 226, it was agreed that the recommendation should not be changed but that the commentary should explain that a secured creditor that had initiated enforcement proceedings under the law in force before the effective date of the new law should have the option of continuing those proceedings under the old law or abandoning those proceedings and initiating proceedings under the new law. UN 93- فيما يتعلق بالتوصية 226، اتُفق على أنه لا ينبغي تغيير التوصية ولكن ينبغي أن يوضح التعليق أن الدائن المضمون الذي شرع في إجراءات الإنفاذ بمقتضى القانون الساري قبل تاريخ بدء نفاذ القانون الجديد ينبغي أن يتاح له خيار الاستمرار في تلك الإجراءات بمقتضى القانون القديم أو التخلي عنها والشروع في إجراءات بمقتضى القانون الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more