"before the establishment of the" - Translation from English to Arabic

    • قبل إنشاء
        
    • قبل قيام
        
    • وقبل إنشاء
        
    • قبل استحداث
        
    • قبل تشكيل
        
    before the establishment of the Frente Polisario in the 1970s, the region had enjoyed a degree of stability. UN وقد كانت المنطقة تنعم بدرجة من الاستقرار قبل إنشاء جبهة البوليساريو في السبعينيات من القرن الماضي.
    It notes that Jews have lived among Arabs and Muslims in peace and harmony for centuries in different countries, before the establishment of the Zionist entity, which has unfortunately created animosities between Muslims, Arabs and Jews. UN ويستند القرار إلى العلاقات الجيدة التي كانت تربط بين اليهود والعرب بمختلف أديانهم على مدى قرون طويلة قبل إنشاء الكيان الإسرائيلي، الذي للأسف خلق وزرع لكي يخلق العداوة بين العرب والمسلمين واليهود.
    He regretted that the Canadian delegation had referred to events which had taken place before the establishment of the Office. UN وأخيرا أعرب عن أسفه ﻷن الوفد الكندي استصوب اﻹشارة إلى أحداث وقعت قبل إنشاء المكتب.
    Unlike in Africa, Europe already had a relatively high degree of trade integration before the establishment of the EMU. UN فخلافاً لأفريقيا، كانت أوروبا تتمتع فعلياً بدرجة عالية نسبياً من التكامل التجاري قبل قيام الاتحاد النقدي الأوروبي.
    before the establishment of the new Ministry, the Department of Internal Affairs was the Government's chief adviser on cultural policy. UN وقبل إنشاء الوزارة الجديدة، كانت إدارة الشؤون الداخلية المستشار الرئيسي للحكومة بشأن السياسة الثقافية.
    However, this arrangement was put in place before the establishment of the annual ministerial review in 2005. UN غير أن هذا الترتيب وُضع قبل استحداث الاستعراض الوزاري السنوي في عام 2005.
    The National Assembly has still to approve the agreement, as required by the Constitution, and many practical steps need to be taken before the establishment of the Extraordinary Chambers, within which the trials will be conducted. UN ولا يزال يتعين على الجمعية الوطنية أن تقر الاتفاقية، حسب ما يتطلب الدستور، وينبغي القيام بخطوات عملية عديدة قبل تشكيل الدوائر الاستثنائية التي ستجري في إطارها المحاكمات.
    Even before the establishment of the task force, the existing controls had resulted in the seizure of illegal diamonds. UN وحتى قبل إنشاء فرقة العمل، نتج عن وجود الضوابط القائمة ضبط شحنات غير قانونية من الماس.
    These questions remain unanswered. They should be carefully examined before the establishment of the panel and should be duly reflected upon in the terms of the reference of the panel. UN وما زالت هذه المسائل دون حل وينبغي بحثها بدقة قبل إنشاء الفريق. وينبغي تدبُّرها على النحو الواجب في اختصاصات الفريق.
    Those individuals had come before the establishment of the Croatian Army and were no longer involved in the defence of Croatia. UN وقد جاء هؤلاء اﻷفراد قبل إنشاء الجيش الكرواتي، ولم يعد لهم أي دور في الدفاع عن كرواتيا.
    Such proposals have been made since before the establishment of the Working Group, and additional proposals were made more recently. UN وهي اقتراحات بدأ طرحها قبل إنشاء الفريق العامل، علاوة على الاقتراحات اﻹضافيــة الــتي قدمــت مؤخرا.
    53. The Inyandza National Movement stated that certain provisions of the discriminatory laws had been left unchanged after minimal amendment and expressed its hope that before the establishment of the TEC those issues would be addressed. UN ٣٥ - وذكرت حركة انياندزا الوطنية أن بعض أحكام القوانين التمييزية ظلت تمييزية لم تتغير بعد إدخال تعديلات طفيفة عليها، وأعربت الحركة عن أملها في معالجة هذه المسائل قبل إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي.
    Unlike polymetallic nodules, which had a history of commercialization before the establishment of the Authority, neither polymetallic sulphides nor cobalt-rich ferromanganese crusts have any such history. UN وعلى عكس العقيدات المؤلفة من عدة معادن التي لها تاريخ من النشاط التجاري قبل إنشاء السلطة، لا يوجد تاريخ سابق لأي نشاط تجاري للكبريتيدات المتعددة الفلزات وقشور منغنيز الحديد الغنية بالكوبالت.
    In addition, before the establishment of the Petroleum Industries Health Organization-owned telemedicine system, the wait for an appointment with a medical expert had been, on average, 14 days. UN وزيادة على ذلك، فإنَّ وقت انتظار الحصول على موعد مع خبير طبي كان يصل، قبل إنشاء نظام التطبيب عن بُعد التابع لمنظمة الصحة للصناعات النفطية، إلى 14 يوما في المعدل.
    The Deputy High Commissioner responded that the Committee had last met in the spring and that a decision had not yet been made on whether it was necessary for it to meet again before the establishment of the IAOC. UN ورد نائب المفوض السامي إن اللجنة كانت قد عقدت آخر اجتماع لها في الربيع ولم يُتخذ أي قرار حتى الآن بخصوص ما إذا كان من الضروري لها أن تنعقد مجدداً قبل إنشاء اللجنة المستقلة للمحاسبة والإشراف.
    Attempts to create common international standards for the arms trade were occurring well before the establishment of the United Nations, and that significance has long been recognized. UN وبذلت المحاولات الرامية إلى وضع معايير دولية مشتركة للاتجار بالأسلحة قبل إنشاء الأمم المتحدة، وتم الإقرار بأهمية تلك المسألة منذ فترة طويلة.
    40. before the establishment of the Commission on Labour Market Participation by Ethnic Minority Women, statistical research had been done to serve as a basis for its recommendations and a baseline against which to evaluate results. UN 40 - وأشارت إلى أنه قبل إنشاء اللجنة المعنية بمشاركة نساء الأقليات العرقية في سوق العمل، أجريت دراسات إحصائية لتوفير قاعدة لتوصيات تلك اللجنة ولوضع خط الأساس الذي تقاس النتائج بناء عليه.
    They have lived in what is now Norwegian territory since long before the establishment of the Norwegian State. UN ومنذ وقت طويل قبل قيام الدولة النرويجية، كانوا يعيشون فيما أصبح الآن إقليم النرويج.
    24. The Middle East had not witnessed acts of terrorism before the establishment of the State of Israel. UN 24 - وأضاف قائلا إن الشرق الأوسط لم يشهد أعمالا إرهابية قبل قيام دولة إسرائيل.
    before the establishment of the Soviet Union, the Saami divided the fishing waters between themselves according to the size of their communities. UN وقبل إنشاء الاتحاد السوفياتي، كانت جماعات السامي تقسم مياه صيد اﻷسماك فيما بينها بحسب حجم مجتمعات كل منها.
    before the establishment of the Court Complaints Unit, there was no such avenue for seeking redress if one felt unhappy about the conduct of court officials. UN وقبل إنشاء وحدة الشكاوى، لم يكن هناك أي سبيل لالتماس المرء التعويض إن لم يكن راضياً عن سلوك موظفي المحاكم.
    The broadly centralized nature of the legal system (before the establishment of the administrative courts), especially in relation to monitoring compliance with the law, hampers access to it and thus hinders the expansion of monitoring of the administration at the national or local level. UN ولم تكن طبيعة التنظيم القضائي شديدة التركُّز (قبل استحداث المحاكم الإدارية)، ولا سيما فيما يتعلق بمراقبة الشرعية، تسمح بالوصول إلى المحاكم إلا بصعوبة، ومن ثم كانت تعرقل توسيع الرقابة على الإدارات الوطنية والمحلية.
    The Islamic State of Afghanistan, even before the establishment of the United Nations Special Mission, stressed the principle that a solution should be based upon a genuine inter-Afghan dialogue. UN لقد أكدت جمهورية أفغانستان الإسلامية، حتى قبل تشكيل بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة، على مبدأ أن إيجاد حل يجب أن يقوم على حوار حقيقي فيما بين الأطراف اﻷفغانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more