"before the expiration of the" - Translation from English to Arabic

    • قبل انقضاء فترة
        
    • قبل انتهاء مدة
        
    • قبل انتهاء فترة
        
    • قبل أن تنقضي فترة
        
    Council members recognized the need to adopt a new resolution in June before the expiration of the UNOCI mandate. UN وأقر أعضاء المجلس بضرورة اتخاذ قرار جديد في شهر حزيران/يونيه قبل انقضاء فترة ولاية العملية.
    Any serious breach of the duties and obligations of the gratis personnel that would justify separation before the expiration of the normal notice period of one month would be reported to the donor. UN وأي إخلال جسيم بواجبات والتزامات اﻷفراد المقدمين دون مقابل يبرر إنهاء الخدمة قبل انقضاء فترة اﻹخطار المعتادة، التي مدتها شهر واحد، يبلغ إلى الجهة المانحة.
    However, given that a decision from the General Assembly will not be forthcoming before the expiration of the current contract, negotiations between PricewaterhouseCoopers and the United Nations Secretariat are under way regarding a possible extension of the contract, as required. UN لكن نظرا لأن قرارا لن يصدر عن الجمعية العامة قبل انتهاء مدة العقد الحالي، فإن المفاوضات جارية بين الشركة والأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن إمكانية تمديد العقد، على النحو المطلوب.
    He informed the Council that a report of the Secretary-General with recommendations for the concept of operations of MONUC would be submitted before the expiration of the mandate on 15 December. UN وأبلغ المجلس أن تقرير الأمين العام الذي يتضمن توصيات لمفهوم عمليات البعثة سيقدَّم قبل انتهاء مدة الولاية في 15 كانون الأول/ديسمبر.
    91. It was decided that the subcommission would reconvene from 10 to 14 June 2002 before the expiration of the term of office of the current membership of the Commission on 15 June 2002. UN 91 - وتقرر أن تجتمع اللجنة الفرعية مجددا خلال الفترة من 10 إلى 14 حزيران/يونيه 2002 وذلك قبل انتهاء فترة عضوية الأعضاء الحاليين للجنة حدود الجرف القاري في 15 حزيران/يونيه 2002.
    22. As part of the transition to a post-MIPONUH police environment and in order to enable the Haitian National Police to pursue its professionalization and reinforce its institutional structure without interruption, efforts are currently under way to install technical advisors as counterparts to key HNP officers before the expiration of the Mission's mandate. UN 22 - وتبذل الجهود الآن لتنصيب مستشارين تقنيين كنظراء لكبار ضباط الشرطة الوطنية الهايتية، قبل أن تنقضي فترة ولاية البعثة، في إطار عملية الانتقال بالشرطة إلى أجواء ما بعد البعثة لتمكين الشرطة الوطنية الهايتية من متابعة عملية اكتسابها للطابع الاحترافي وتعزيز بنيتها المؤسسية دون تعويق.
    80. The constitutional referendum is scheduled to be held before the expiration of the first extension of the transition on 31 December. UN 80 - ومن المقرر إجراء الاستفتاء على الدستور قبل انقضاء فترة التمديد الأولى للمرحلة الانتقالية في 31 كانون الأول/ديسمبر.
    It is certainly possible - and indeed it is imperative - for the parties to carry out all their obligations in the consolidated mediation timetable before the expiration of the present mandate of UNAVEM III on 11 December 1996. UN ٢٩ - وإنه لمن الممكن بالتأكيد - بل ومن المحتم - أن يفي كلا الطرفين بكافة التزاماته الواردة في الجدول الزمني الموحد للوساطة، قبل انقضاء فترة الولاية الحالية للبعثة في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    The State party should abolish the death penalty de jure before the expiration of the moratorium (art. 6) and accede to the Second Optional Protocol. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي عقوبة الإعدام بحكم القانون قبل انقضاء فترة وقفها (المادة 6)، وأن تنضم إلى البروتوكول الاختياري الثاني.
    By a letter of 14 March, the President of the Council informed me of the latter’s concurrence that the mandate of UNMOP should continue in accordance with paragraph 1 of resolution 1038 (1996), and of the request by the Council that I submit a further report to it, pursuant to paragraph 2 of the resolution, before the expiration of the current mandate. UN وبموجب رسالة مؤرخة ١٤ آذار/مارس، أبلغني رئيس مجلس اﻷمن بموافقة المجلس على استمرار ولاية البعثة وفقا للفقرة ١ من القرار ١٠٣٨ )١٩٩٦(، وبطلب المجلس أن أقدم إليه تقريرا لاحقا، عملا بالفقرة ٢ من القرار، قبل انقضاء فترة الولاية الحالية.
    In its decision, the Trial Chamber ruled that failure of the Prosecutor to supply the Defence with all necessary documents before the expiration of the 60-day limit stipulated in rule 73 (b) of the Rules of Procedure and Evidence did not preclude the Defence from seeking relief through preliminary motions in order to gain sufficient time to prepare the case for trial. UN وقضت دائرة المحاكمة في قرارها بأن عدم توفير المدعــي العــام جميــع الوثائق الضرورية للدفاع قبل انقضاء فترة اﻟ ٦٠ يوما المنصوص عليها في المادة ٧٣ )ب( من قواعد اﻹجراءات واﻹثبات لا يحول دون التماس الدفاع باﻹنصاف عن طريق طلبات أولية من أجل كسب وقت كاف ﻹعداد ادعائه في القضية.
    The court referred to article 20(1) of the Limitation Convention, which states that a new limitation period of four years shall commence to run from the date when a debtor acknowledges in writing his obligation to the creditor so long as the acknowledgement is made before the expiration of the initial limitation period (here, 1 February 2008). UN وأشارت المحكمة إلى المادة 20 (1) من اتفاقية التقادم، التي تنص على أنه إذا اعترف المدين كتابة قبل انقضاء فترة التقادم الأولى (في هذه الحالة، في 1 شباط/فبراير 2008) بالتزامه للدائن، يبدأ سريان فترة تقادم جديدة لمدة أربع سنوات اعتبارا من تاريخ هذا الاعتراف.
    8.6 Finally, it is noteworthy that in the proceedings under article 86 of the Colombian Constitution instituted on behalf of the author's daughters in December 1993, the hearing took place, and judgement was given, on 16 December 1993, that is, before the expiration of the deadline for the submission of the author's defence statement. UN ٨-٦ وأخيرا يجدر بالذكر أن الدعوى التي رفعت بموجب المادة ٦٨ من دستور كولومبيا نيابة عن ابنتي صاحبة البلاغ في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ نُظرت وصدر الحكم فيها في ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ أي قبل انتهاء مدة تقديم دفاع صاحبة البلاغ.
    8.6 Finally, it is noteworthy that, in the proceedings under article 86 of the Colombian Constitution instituted on behalf of the author's daughters in December 1993, the hearing took place, and judgement was given, on 16 December 1993, that is, before the expiration of the deadline for the submission of the author's defence statement. UN ٨-٦ وأخيرا يجدر بالذكر أن الدعوى التي رفعت بموجب المادة ٦٨ من دستور كولومبيا نيابة عن ابنتي مقدمة البلاغ في كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٩٩١ نُظرت وصدر الحكم فيها في ٦١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٩٩١ أي قبل انتهاء مدة تقديم دفاع مقدمة البلاغ.
    If, however, the same registrant applies for or otherwise would be issued a new or renewal registration for another vehicle ( " Vehicle #2 " ) before the expiration of the registration for Vehicle #1, then the U.S. Department of State will not issue or renew a registration for such Vehicle #2. UN بيد أنه إذا قدم صاحب التسجيل نفسه طلبا لتسجيل جديد أو لتجديد تسجيل لمركبة أخرى ( " المركبة رقم 2 " ) أو صدر له ذلك، قبل انتهاء مدة التسجيل للمركبة رقم 1، فإن وزارة خارجية الولايات المتحدة تصدر عندئذ تسجيلا للمركبة رقم 2 أو تجدد تسجيلها.
    (c) If the President should cease to be a judge of the Dispute Tribunal, should resign his or her office before the expiration of the normal term or is unable to act, an election shall be held for the purpose of appointing a successor for the unexpired portion of the term; UN (ج) إذا توقف الرئيس عن العمل كقاض في محكمة المنازعات أو استقال من منصبه قبل انتهاء مدة ولايته العادية أو عجز عن الاضطلاع بمهامه، تجرى انتخابات لتعيين من يخلفه للمدة المتبقية من الولاية؛
    (c) If a President or a Vice-President should cease to be a judge of the Appeals Tribunal or should resign his or her office before the expiration of the normal term, an election shall be held for the purpose of appointing a successor for the unexpired portion of the term; UN (ج) إذا توقف الرئيس أو أحد نائبي الرئيس عن العمل كقاض في محكمة الاستئناف، أو استقال من منصبه قبل انتهاء مدة ولايته العادية، تجرى انتخابات لتعيين من يخلفه للمدة المتبقية من الولاية؛
    32. The Subcommission reconvened from 10 to 14 June 2002, before the expiration of the term of office of the current membership of the Commission on 15 June 2002. UN 32 - واجتمعت اللجنة الفرعية مرة ثانية في الفترة من 10 إلى 14 حزيران/يونيه 2002، قبل انتهاء فترة ولاية العضوية الحالية للجنة في 15 حزيران/يونيه 2002.
    36. The Co-Chairmen will provide an additional report before the expiration of the 100-day period. UN ٣٦ - وسيقدم الرئيسان المشاركان تقريرا إضافيا قبل انتهاء فترة اﻟ ١٠٠ يوم.
    10. The above developments have inevitably cast a shadow on the parliamentary elections, due to be held before the expiration of the term of the present Parliament at the end of February 2000. UN ١٠ - وقد ألقت التطورات السابقة لا محالة بظلالها على الانتخابات البرلمانية، المقرر إجراؤها قبل انتهاء فترة البرلمان الحالي في نهاية شباط/فبراير ٢٠٠٠.
    172. before the expiration of the validity of the state of emergency, referred to in paragraph 79 above, general elections were held for the purpose of electing a new President of the Republic and a new National Assembly (Parliament). UN 172- قبل أن تنقضي فترة سريان حالة الطوارئ المحددة في الفقرة 79 أعلاه، أُجريت انتخابات عامة بغرض انتخاب رئيس جمهورية جديد ومجلس وطني (برلمان).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more