"before the expiry of the" - Translation from English to Arabic

    • قبل انتهاء
        
    • قبل انقضاء
        
    The Constitution specifies that presidential elections should be held 90 days before the expiry of the presidential mandate. UN وينص الدستور على ضرورة إجراء الانتخابات الرئاسية قبل انتهاء ولاية الرئيس بـ 90 يوما.
    This decision was taken on the last day before the expiry of the term of the Acting Council, which had been appointed by President Arafat three years previously. UN وقد اتخذ هذا القرار في اليوم الأخير قبل انتهاء مدة ولاية المجلس المؤقت الذي عينه الرئيس عرفات منذ 3 سنوات مضت.
    Such certificate shall be withdrawn if the power or mandate or the employment to assist counsel is terminated before the expiry of the certificate. UN وتُسحب هذه الشهادة إذا انتهت السلطة أو الولاية أو الوظيفة المتعلقة بمساعدة المحامي قبل انتهاء مدة صلاحية الشهادة.
    All applications received by the Secretariat before the expiry of the new deadline would be accepted. UN وأضاف أن جميع الطلبات التي ستتلقاها اﻷمانة العامة قبل انقضاء الموعد الجديد ستُقبل.
    A full and independent evaluation should be conducted before the expiry of the Cooperation Agreement, and the results submitted to Member States. UN وينبغي كذلك إجراء تقييم كامل ومستقل قبل انقضاء أجل اتفاق التعاون، وينبغي تقديم النتائج إلى الدول الأعضاء.
    Such certificate shall be withdrawn if the power or mandate is terminated before the expiry of the certificate. UN وتُسحب هذه الشهادة إذا انتهت السلطة أو الولاية قبل انتهاء مدة صلاحية الشهادة.
    My report to the Council will be presented well in time before the expiry of the extension. UN وسيقدم تقريري إلى المجلس في موعده قبل انتهاء فترة التمديد.
    Some constitutional amendments were eventually approved before the expiry of the Assembly's mandate on 30 April 1994. UN وقد ووفق في النهاية على بعض التعديلات الدستورية قبل انتهاء ولاية الجمعية التشريعية في ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    His delegation, like that of Japan, urged the Commission to complete parts two and three of the draft articles on State responsibility before the expiry of the mandate of its current members. UN وأن وفده يحث مثلما فعلت اليابان، اللجنة على إكمال الجزأين الثاني والثالث من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول قبل انتهاء ولاية أعضائها الحالية.
    It is my intention to present recommendations in this regard to the Council before the expiry of the mandate of UNMIH should the Council decide to establish the Mission for an initial period of six months. UN وإنني أعتزم أن أتقدم بتوصيات في هذا الصدد الى المجلس قبل انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وذلك اذا ما قرر المجلس انشاء البعثة لفترة مبدئية مدتها ستة أشهر.
    Indeed, unless action was taken on those proposals before the expiry of the mandate of the Procurement Task Force at the end of 2008, the Organization might find itself bereft of all investigative capacity. UN وقال إنه ما لم يتخذ إجراء بشأن هذه المقترحات قبل انتهاء ولاية فرقة العمل للتحقيقات المتعلقة بالمشتريات، في أواخر عام 2008 فربما تجد المنظمة نفسها محرومة من أي قدرة على إجراء تحقيقات.
    This automatic third-party effectiveness is not conditional on the secured creditor once again achieving third-party effectiveness before the expiry of the period. UN وهذا النفاذ التلقائي تجاه الأطراف الثالثة ليس معلقا على شرط تحقيق الدائن المضمون مرة أخرى النفاذ تجاه الأطراف الثالثة قبل انتهاء الفترة.
    This means that the security right is effective against third-party rights that arise during the temporary period even if the security right is not otherwise made effective against third parties before the expiry of the short period. UN ويعني ذلك أن الحق الضماني نافذ تجاه حقوق الأطراف الثالثة التي تنشأ أثناء الفترة المؤقتة حتى إذا لم يُجعل الحق الضماني نافذا بطريقة أخرى تجاه الأطراف الثالثة قبل انتهاء الفترة القصيرة.
    If the amendment is made before the expiry of the applicable period of temporary automatic third-party effectiveness, the security right in the proceeds takes effect against third parties as of the date of registration of the original notice. UN وإذا أُجري التعديل قبل انتهاء المدة المطبقة للفعالية التلقائية المؤقتة للأطراف الثالثة، يجري تنفيذ الحق الضماني في العائدات تجاه الأطراف الثالثة من تاريخ تسجيل الإشعار الأصلي.
    648. " If there are legitimate reasons to do so, the civil registry office may allow the marriage to take place before the expiry of the month. UN 648 - " يجوز لمكتب السجل المدني أن يسمح بعقد الزواج، إذا وجدت أسباب مشروعة لفعل ذلك، قبل انتهاء الشهر.
    A Such certificate provided to a counsel shall be limited to a period reasonably required for the proceedings shall be withdrawn if the power or mandate or the employment to assist Counsel is terminated before the expiry of the certificate. UN وتحدد الشهادة المقدمة إلى المحامي بفترة معقولة تتطلبها الدعوى. وتُسحب هذه الشهادة إذا انتهت السلطة أو الولاية أو الوظيفة المتعلقة بمساعدة المحامي قبل انتهاء مدة صلاحية الشهادة.
    Licences to import or export arms and ammunition shall be valid for three months from the date of issue. They may be renewed for a similar period, provided that the application for renewal is made on the prescribed application form at least one week before the expiry of the licence. UN يسري الترخيص باستيراد أو تصدير اﻷسلحة وذخائرها لمدة ثلاثة أشهر من تاريخ صدوره، ويجوز تجديده لمدة مماثلة على أن يقدم طلب التجديد إلى اﻹدارة على الاستمارة المعدة لذلك قبل انتهاء مدته بأسبوع على اﻷقل.
    The life of the National Assembly is five years although it may be dissolved and a general election held before the expiry of the legal term. UN وتكون ولاية الجمعية الوطنية لمدة ٥ سنوات رغم أنه يمكن حلﱡها وإجراء انتخابات عامة قبل انقضاء مدة ولايتها القانونية.
    It was not possible, therefore, to complete the verification of weapons before the expiry of the ONUMOZ mandate. UN لذلك لم يكن من الممكن الانتهاء من التحقق من اﻷسلحة قبل انقضاء فترة ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    If the session of Congress ends before the expiry of the period during which the right of veto may be exercised, the Executive must return the decree during the first week of ordinary sittings of the following session. UN فإذا انتهت دورة الكونغرس قبل انقضاء الفترة التي يجوز خلالها ممارسة حق النقض، يتعين على الهيئة التنفيذية إعادة المرسوم خلال اﻷسبوع اﻷول للجلسات العادية للدورة التالية.
    The Council urged the parties to reach an agreement before the expiry of the UNAVEM II mandate on 30 September 1994. UN وحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق قبل انقضاء مدة ولاية البعثة الثانية، في ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more