"before the imposition of" - Translation from English to Arabic

    • قبل فرض
        
    • فقبل فرض
        
    • قبل أن يفرض
        
    These shipments constituted 18 per cent of the volume of imports during the first five months of 2007, before the imposition of the blockade. UN وشكلت هذه الشحنات 18 في المائة من حجم الواردات خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2007، قبل فرض الحصار.
    Based on the information provided by the Member States, most of the items traced had been produced before the imposition of the arms embargo in 1992. UN وبناء على المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، تبين أن معظم الأصناف التي تم تتبعها أُنتجت قبل فرض حظر توريد الأسلحة في عام 1992.
    before the imposition of sanctions, Iraq had had some of the highest nutritional standards in the region and almost universal health care. UN وقال إن العراق كان يتمتع قبل فرض الجزاءات بأعلى مؤشرات التغذية في المنطقة وبرعاية صحية تكاد تكون كاملة.
    The exodus from Liberia of the brightest minds, skilled workers and conscientious investors began long before the imposition of the diamond and timber export bans. UN وبدأت هجرة أذكى العقول وأمهر العمال وأصدق المستثمرين في ليبريا قبل فرض الحظر على الألماس والخشب بوقت طويل.
    before the imposition of the closure, there were about 120,000 Palestinians working in Israel. UN فقبل فرض اﻹغلاق كان هناك نحو ٠٠٠ ١٢٠ فلسطيني يعملون في إسرائيل.
    The sponsor observed that the recent practice of the sanctions committees indicated that such assessments had been requested before the imposition of sanctions by the Security Council. UN وقد لاحظ الوفد مقدم ورقة العمل المنقحة أن الممارسة المتبعة مؤخرا في لجان الجزاءات تشير إلى أن هذه التقييمات كانت قد طلبت قبل أن يفرض مجلس الأمن الجزاءات.
    Given the nature of the conflict in Somalia, it is highly improbable that this ammunition had been imported before the imposition of the arms embargo. UN وبالنظر إلى طبيعة الصراع في الصومال، يكون احتمال استيراد هذه الذخائر قبل فرض حظر الأسلحة بعيدا جدا.
    The BM-21 though, was acquired before the imposition of the embargo. UN ولكن القاذفات من طراز BM21 تم اقتناؤها قبل فرض الحظر.
    5. Dual-use items imported into Iraq before the imposition of sanctions should have been either destroyed or consumed, or should be currently subjected to the monitoring regime. UN ٥ - إن اﻷصناف المزدوجة الاستخدام التي تم توريدها الى العراق قبل فرض الجزاءات إما دمرت أو استهلكت أو تخضع لنظام الرصد.
    125. At least some of these techniques had already been used in previous incidents, including before the imposition of the sanctions. UN 125 - وسبق استخدام بعض هذه الأساليب على الأقل في حوادث سابقة، ومنها حوادث وقعت قبل فرض الجزاءات.
    The Security Council might make more frequent use of humanitarian assessments before the imposition of sanctions, as well as continuing to monitor the humanitarian impact once sanctions have been imposed, as has recently been the case in Afghanistan. UN ويمكن لمجلس الأمن أن يستخدم على نحو أكثر تواترا أسلوب التقييمات الإنسانية قبل فرض الجزاءات، مع الاستمرار كذلك في رصد الأثر الإنساني عقب فرض الجزاءات، كما جرى مؤخرا في حالة أفغانستان.
    52. Lastly, the balance of payments, which was already very heavily in the red before the imposition of economic sanctions, has subsequently become still more so. UN ٥٢ - وأخيرا، فإن ميزان المدفوعات، الذي كان يعاني عجزا كبيرا قبل فرض الجزاءات الاقتصادية، قد تفاقم نتيجة لذلك.
    Thus the measures envisaged should fulfil two objectives: they should seek, before the imposition of sanctions, to evaluate the likely impact of sanctions with a view to minimizing them and, after the imposition of sanctions, to implement the provisions of Article 50 of the Charter. UN وكذلك يجب بالنسبة للتدابير المتوقعة أن تستوفي غرضين وهما القيام قبل فرض الجزاءات بتقييم اﻵثار للتخفيف من وطأها والقيام بعد فرضها بتطبيق أحكام المادة ٥٠ من الميثاق.
    The General Assembly should formulate guidelines for the use of armed force and for consultations with the Security Council before the imposition of sanctions in the name of the United Nations, under Chapter VII of the Charter. UN وينبغي أن تضع الجمعية العامة مبادئ توجيهية تتعلق باستخدام القوة المسلحة وأن تتشاور مع مجلس اﻷمن قبل فرض جزاءات باسم اﻷمم المتحدة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    The French officials informed the Commission that their Government had suspended the sale and supply of arms to Rwanda more than a month before the imposition of the embargo by the Security Council. UN وأبلغ المسؤولون الفرنسيون اللجنة أن حكومتهم كانت قد أوقفت بيع اﻷسلحة إلى رواندا وإمدادها به قبل فرض مجلس اﻷمن للحظر بأكثر من شهر.
    The weapons included TS-50 anti-personnel landmines which, the Commissioner was informed, were manufactured in southern Italy and which had not been available to the former Rwandan government forces before the imposition of the embargo. UN وشملت اﻷسلحة ألغاما برية مضادة لﻷفراد TS-50 تم إعلام عضو اللجنة بأنها مصنوعة في جنوب إيطاليا ولم تكن متاحة لقوات الحكومة الرواندية السابقة قبل فرض الحظر.
    (a) A comparative analysis between the present situation and the one that prevailed before the imposition of sanctions; UN )أ( إجراء تحليل مقارن بين الحالة الراهنة والحالة التي كانت سائدة قبل فرض العقوبات؛
    The Commission was informed that mines of that type had not been available to the former Rwandese government forces before the imposition of the arms embargo on 17 May 1994. UN وقد أبلغت اللجنة أن هذا النوع من اﻷلغام لم يتم توفيره لقوات الحكومة الرواندية السابقة قبل فرض حظر توريد اﻷسلحة في ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٤.
    As a result of these Panel findings, if developing countries offer, in future, undertakings or suggest imposition of lesser duty rules, the investigating authorities have the burden to prove that they examined these requests closely before the imposition of duties. UN ويترتّب على هذه النتائج التي توصل إليها الفريق أنه في حالة اقتراح البلدان النامية في المستقبل تقديم تعهدات أو فرض قواعد رسوم أدنى، يقع على سلطات التحقيق عبء إثبات أنها نظرت في هذه الطلبات نظراً جادّاً قبل فرض الرسوم.
    before the imposition of sanctions, 75 per cent of Bulgarian exports passed through the territory of our neighbour, which was also one of our main trading partners. UN فقبل فرض الجزاءات كانت نسبة ٧٥ في المائة من الصادرات البلغارية تمر عبر أراضي جارتنا، التي كانت أيضا أحد شركائنا الرئيسيين في المتاجرة.
    Having considered the matter further, I have come to the conclusion that the most effective way of obtaining the information required about exports of Iraqi petroleum and petroleum products immediately before the imposition of sanctions by the Security Council on 6 August 1990 will be to address the Governments with jurisdiction over the relevant petroleum companies and their subsidiaries. UN أما وقد نظرت في هذه المسألة مليا، فقد خلصت إلى أن أكثر السبل فعالية للحصول على المعلومات المطلوبة عن صادرات العراق من النفط والمنتجات النفطية قبل أن يفرض مجلس اﻷمن الجزاءات بتاريخ ٦ آب/أغسطس ١٩٩٠ مباشرة، هي مخاطبة الحكومات التي لها ولاية على شركات النفط ذات الصلة وفروعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more