"before them" - Translation from English to Arabic

    • المعروضة عليها
        
    • أمامها
        
    • أمامهم
        
    • قبلهم
        
    • قبلها
        
    • معروضا
        
    • معروضاً
        
    • أمامه
        
    • المعروض عليها
        
    • المعروضة عليهما
        
    • أمامهما
        
    • قبل تلك
        
    • أمام تلك
        
    • قبلهما
        
    • معروض عليهما
        
    Main Committees tend to take discrete decisions on the issues before them. UN وتميل اللجان الرئيسية إلى اتخاذ قرارات منفصلة بشأن القضايا المعروضة عليها.
    Oral hearings are desirable when the panels require further clarification on matters before them. UN لكن جلسات الاستماع تكون مرغوبة عندما تحتاج الأفرقة إلى استجلاء بعض المواضيع المعروضة عليها.
    They may receive any kind of evidence and call before them any person for purposes of interrogation. UN ولها أن تتلقى أي نوع من الأدلة وأن تطلب مثول أي شخص أمامها لأغراض الاستجواب.
    They believed that if they walked away, the path to securing independence would open up before them. UN لقد اعتقدوا أنهم إذا انسحبوا من المفاوضات سينفتح أمامهم الدرب المؤدي إلى كفالة تحقيق الاستقلال.
    Moreover, the army holds out little prospect of advancement for young Hutus aspiring to a military career, since other, Tutsi candidates will rise to senior posts before them. UN وبالاضافة إلى ذلك، قلما يقدم الجيش فرصا لترقي شباب الهوتو الراغبين في احتراف العمل العسكري، ﻷن المرشحين اﻵخرين من التوتسي يصلون قبلهم إلى المناصب العليا.
    Any proposals or motions requiring that no decision be taken on the substance of such proposals shall, however, be considered as previous questions and shall be put to the vote before them. UN غير أن أي اقتراحات أو مقترحات إجرائية لا تتطلب اتخاذ قرار بصدد مضمونها، تعتبر مسائل سابقة وتُطرح للتصويت قبلها.
    It provides for the examination, by the competent ministries, of claims or allegations of human rights violations brought before them. UN وتشرف على قيام الوزارات المختصة بالنظر في الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان المعروضة عليها.
    The indictments brought before them for confirmation and subsequent trial are entirely within her discretion. UN فقرارات الاتهام المعروضة عليها لاعتمادها، وما يليها من المحاكمة، هي أمر متروك لتقديرها الصرف.
    The Committee noted that those views were reflected in the official records before them. UN ولاحظت اللجنة أن تلك اﻵراء واردة في الوثائق الرسمية المعروضة عليها.
    The whole issue was linked to access to justice, as article 14 encompassed the right of access to the courts and to equality before them. UN وترتبط المسألة بصورة عامة بالوصول إلى العدالة، حيث إن المادة 14 تشمل الحق في الوصول إلى المحاكم وفي المساواة أمامها.
    Parties had much work before them and the Convention would serve as their guide in this common endeavour. UN فالأطراف أمامها عمل كثير وستكون الاتفاقية بمثابة دليل تسترشد به في هذا المسعى المشترك.
    These standing committees have the power to summon Ministers and officials to appear before them to answer questions and provide information. UN وللجان الدائمة سلطة دعوة الوزراء والمسؤولين للمثول أمامها للإجابة على الأسئلة وتقديم المعلومات.
    Critics who believed that the United Nations was incapable of reform now have before them proof to the contrary. UN والمنتقدون الذين ظنوا أن الأمم المتحدة غير قادرة على الإصلاح، يجدون اليوم أمامهم دليلا على عكس ذلك.
    And they always will be if they're not spoken before them. Open Subtitles و سيظلوا كذلك إن لم يتحدث أحد هذه اللغات أمامهم
    Moving like a Roman legion, her hand peºtiºorii before them. Open Subtitles تقدّموا مثل جحفل روماني , يقودون سمكا صغيرا أمامهم.
    And, just like the Mongols and the Romans before them... these native tribes, like the Comanche... quickly expand their empires on the backs of horses. Open Subtitles ومثل المغول و الرومان من قبلهم تلك القبائل الأصلية كال كومانشي بسرعة يوسعوا امبراطوريتهم علي ظهور الأحصنه
    And just like the Jews and the Irish or the Italians before them, you and everybody else doesn't think that there's an immigration problem. Open Subtitles و تماماً مثل اليهود و . الأيرلنديين أو الإيطاليين من قبلهم أنت و الجميع لا يفكرون . بأن هناك مشكلة الهجرة
    2. Any motions requiring that no decision be taken on the substance of such proposals shall, however, be considered as previous questions and shall be put to the vote before them. UN 2 - بيد أن أي اقتراحات لا تتطلب اتخاذ قرار بشأن مادة تلك الاقتراحات تعتبر كمسائل سابقة وتُطرح للتصويت قبلها.
    2. Any motions requiring that no decision be taken on the substance of such proposals shall, however, be considered as previous questions and shall be put to the vote before them. UN 2 - بيد أن أي اقتراحات لا تتطلب اتخاذ قرار بشأن مادة تلك الاقتراحات تعتبر كمسائل سابقة وتُطرح للتصويت قبلها.
    At the 5647th meeting, the members of the Council had before them a note by the President of the Security Council transmitting the report of the Director General of the International Atomic Energy Agency (S/2007/100). UN وفي الجلسة 5647 كان معروضا عليه مذكرة من رئيس المجلس أحال بها تقرير المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Council members had before them the report of the Secretary-General on peacebuilding in the aftermath of conflict (S/2012/746). UN وكان معروضاً على أعضاء المجلس تقرير الأمين العام عن بناء السلام في أعقاب انتهاء النزاع (S/2012/746).
    But history has shown that Thailand is a resilient country, and its people are capable of overcoming whatever challenges are thrown before them. UN ولكن التاريخ بيّن أن تايلند بلد سهل التكيف، وشعبها قادر على التغلب على أي تحديات توضع أمامه.
    In conclusion, I would like to ask all Member States to consider positively the recommendations contained in the draft resolution before them on the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. UN وفي الختام، أود أن أطلب من جميع الدول اﻷعضاء أن تنظر على نحو إيجابي في التوصيات الواردة في مشروع القرار المعروض عليها بشأن تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    The Discrimination Tribunal and the Equality Board, both having had few cases before them, would be merged. UN وسيُدمج كل من محكمة قضايا التمييز ومجلس المساواة بعدما كان عدد الحالات المعروضة عليهما قليلاً.
    We want the international community and the United Nations to be witnesses to our efforts, and before them we commit ourselves to do all that is within our power to achieve this objective. UN إننا نريد أن يكون المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة شاهدين على جهودنا، وأن نلتزم أمامهما ببذل قصارى جهدنا لتحقيق هذا الهدف.
    As Africa progresses on the road to development, most countries in the region will face the challenges that more developed countries have had to deal with before them. UN وحيث إن أفريقيا ماضية في التقدم على طريق التنمية، سوف يواجه معظم البلدان التحديات التي تعين على البلدان المتقدمة النمو معالجتها من قبل تلك البلدان.
    Owing to the ambiguous nature of such institutions, it had to be clarified whether immunity could be invoked before them. UN ونظرا للطبيعة الملتبسة لتلك المؤسسات، يتعين توضيح إمكانية الاستناد إلى الحصانة أمام تلك المؤسسات.
    None of it's any good if we can't get there before them. Open Subtitles كل هذا لن يُفيد إن لم نستطع أن نصل إلى هناك قبلهما
    The Commission and the Committee currently had before them a set of draft articles on the prevention of transboundary harm that formed an excellent basis for work. UN وأشار إلى أن لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة معروض عليهما حاليا مجموعة من مشاريع المواد بشأن منع الضرر العابر للحدود تشكل أساسا ممتازا للعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more