"before they could" - Translation from English to Arabic

    • قبل أن يتمكنوا من
        
    • قبل أن تتمكن
        
    • قبل أن يتسنى لها
        
    • قبل أن يتمكن
        
    • قبل تنفيذها
        
    • قبل أن يمكنها
        
    • قبل هم يُمْكِنُ أَنْ
        
    • قبل أن تستطيع
        
    • قبل التمكن من
        
    My friend was beaten so bad, they had to put him in the hospital before they could send him to prison. Open Subtitles تم ضرب صديقي بطريقة سيئة للغاية كان عليهم أن يضعوه في المستشفى قبل أن يتمكنوا من إرساله إلى السجن
    before they could find the card, you managed to escape Open Subtitles قبل أن يتمكنوا من العثور على البطاقة رتبت للهرب
    before they could figure out what to do, I was gone. Open Subtitles فقد رحلت قبل أن يتمكنوا من معرفة ماذا يفعلون لي
    The following day, a group of policemen tried to reach the scene of the ambush to retrieve the body of da Costa but they were fired upon before they could arrive at the site. UN وفــي اليوم التالي، حاولت مجموعة من رجال الشرطة الوصول إلى مكان الكمين لاستعادة جثة دا كوستا، ولكن النيران أطلقت عليها قبل أن تتمكن من الوصول إلى المكان.
    The agencies expressed the general view that they needed to learn and understand more about indigenous peoples before they could develop adequate programmes of benefit to them. UN وأعربت الوكالات عن رأي عام، مفاده أنها تحتاج الى تعلم وفهم المزيد عن الشعوب اﻷصلية قبل أن يتسنى لها وضع برامج مناسبة تستفيد منها هذه الشعوب.
    Sovereign powers must, however, be acquired by the people of Puerto Rico before they could exercise their right to self-determination. UN ومع ذلك، يجب أن يكتسب شعب بورتوريكو السلطات السيادية قبل أن يتمكن من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Others were compelled to make a payment to the authorities before they could harvest their crops. UN وأجبر آخرون على دفع نقود إلى السلطات قبل أن يتمكنوا من حصد وجني محاصيلهم.
    They were turned away by Iranian forces before they could take any action. UN فردتهم القوات اﻹيرانية على أعقابهم قبل أن يتمكنوا من القيام بأي عمل.
    This means that the Russian owners of such apartments would have to wait seven years before they could sell them. UN ويعني ذلك أن ملاك هذه الشقق الروس سيتعين عليهم الانتظار سبع سنوات قبل أن يتمكنوا من بيعها.
    The object was to find the fuel rods before they could use them. Open Subtitles كان الهدف للعثور على قضبان الوقود قبل أن يتمكنوا من استخدامها
    He broke out before they could get him to the North Precinct. Open Subtitles واندلعت قبل أن يتمكنوا من الحصول عليه إلى المخفر الشمالية.
    Booted off the system before they could do any damage. Open Subtitles قاموا بتمهيد تشغيل النظام قبل أن يتمكنوا من القيام بأي ضرر
    Because they'd have to break the bones before they could dissolve them and suck them out. Open Subtitles لأنهم قد لكسر عظام قبل أن يتمكنوا من حل لهم وتمتص بها.
    before they could decide on the appropriate mix of various contract types to be used under the new contractual arrangements, the organizations needed to know the exact scope of the entitlements involved, including those relating to separation from service. UN وتحتاج المنظمات، قبل أن تتمكن من اتخاذ قرار بشأن المزيج المناسب من أنواع العقود المختلفة الذي يتعين استخدامه في إطار الترتيبات التعاقدية الجديدة، إلى معرفة النطاق الدقيق للاستحقاقات المعنية، بما فيها تلك المتصلة بانتهاء الخدمة.
    In any case, the Special Committee’s influence was somewhat weakened by the regrettable fact that, owing to scheduling, the relevant reports of the Secretary-General were taken up by the General Assembly before they could be considered by the Special Committee. UN وعلى أي حال فإن تأثير اللجنة الخاصة يضعف بعض الشيء بفعل أمر مؤسف هو أن المواعيد الزمنية المحددة تتسبب في أن تقارير اﻷمين العام ذات الصلة تعرض على الجمعية العامة قبل أن تتمكن اللجنة الخاصة من النظر فيها.
    It noted that the number of chemical shipments that had been stopped or seized before they could reach clandestine laboratories had multiplied in recent years. UN ولاحظت أن عدد شحنات الكيماويات التي كانت قد أوقفت أو ضبطت قبل أن تتمكن من الوصول الى المعامل السرية تضاعفت في اﻷعوام اﻷخيرة .
    The inference is that all types of governance institutions first need to articulate what results they want in students before they could legislate for new education policy improvement. UN واستنتج من ذلك أنه يلزم أن تحدد جميع أنواع مؤسسات الحوكمة أولا النتائج التي تريد أن يحققها الطلاب قبل أن يتسنى لها إصدار تشريعات لإجراء تحسينات جديدة في السياسات التعليمية.
    This implied that developing countries would first have to deal with domestic action before they could envisage taking advantage of the possible trading opportunities deriving from the agreements. UN وهذا يقتضي أن تتخذ البلدان النامية أولاً إجراءات داخلية قبل أن يتسنى لها التفكير في الاستفادة من الفرص التجارية الممكنة المستمدة من الاتفاقات.
    Demand for road capacity was managed by means of the certificate of entitlement system, in which individuals had to win a bid for the right to purchase a vehicle before they could do so. UN وتم التحكم في الطلبات لاستخدام الطرق بواسطة نظام شهادات الاستحقاق حيث يجب أن يفوز الفرد في مسابقة عروض ليكون له الحق في شراء سيارة قبل أن يتمكن من القيام بذلك.
    The sensitive historical concerns of the people of the United States Virgin Islands needed to be addressed before they could move forward to resolve their political status. UN وأضاف أنه يلزم التصدي للشواغل التاريخية لشعب جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة قبل أن يتمكن من الانتقال نحو إيجاد حل لوضعه السياسي.
    Some of the participants had been found in possession of plans for terrorist operations which were aborted before they could be carried out. UN وقد وُجِد لدى بعضهم مخططات وترتيبات للضلوع في أعمال إرهابية تم إفشالها قبل تنفيذها.
    In its previous concluding comments (see A/58/38, sect. IV, para. 371), the Committee expressed its concerns that the Civil Code contained discriminatory provisions, including those with respect to the minimum age for marriage, the waiting period required for women before they could remarry after divorce and the choice of surnames for married couples. UN أعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (انظر A/58/38، الفرع الرابع، الفقرة 371) عن شواغلها لأن القانون المدني يتضمن أحكاما تمييزية، بما في ذلك تلك المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج وفترة العدة التي يتعين على المرأة قضاؤها قبل أن يمكنها الزواج مرة أخرى بعد الطلاق واختيار لقبي الزوجين.
    He liked to meet Elena in dark places so that before they could see each other's face, their hands became aware of each other's presence, lingering in the warmest curves, knowing by touch the places where the skin was softest. Open Subtitles حَبَّ مُقَابَلَة إلينا في الأماكنِ المُظلمةِ لكي قبل هم يُمْكِنُ أَنْ شاهدْ وجهَ بعضهم البعضِ، أيديهم أدركتْ حضورِ بعضهم البعضِ،
    Women also had to make 30 years' worth of contributions to the social security system before they could enjoy benefits. UN وعلى المرأة أيضاً أن تقدم ما يساوي ثلاثين عاماً من المساهمات لنظام الضمان الاجتماعي قبل أن تستطيع أن تستمتع بهذه الاستحقاقات.
    This resulted in the inability of child protection partners to regularly identify, verify and separate all children during the process, and in children being deployed to the front lines before they could be identified and separated. UN وأدى ذلك إلى عدم قدرة شركاء حماية الأطفال على القيام بشكل منتظم بتحديد هوية كل الأطفال والتحقق منهم وفصلهم خلال العملية، وإلى نقل الأطفال إلى خطوط المواجهة قبل التمكن من تحديد هويتهم وفصلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more