"begin the" - Translation from English to Arabic

    • البدء في
        
    • تشرع في
        
    • لبدء
        
    • يبدأ في تحديد
        
    • من الشروع في
        
    • نشرع في
        
    • البدء على
        
    • يشرعوا في
        
    • يبدأوا
        
    • وتبدأ
        
    • ببدء
        
    • أبدأ عملية
        
    • تبدأ العملية
        
    • تبدأ في إعداد
        
    It's best that our clients spend their last moments here, so we can begin the process as quickly as possible. Open Subtitles إنه من الأفضل بأن عملائنا قضوا لحظاتهم الأخيرة هنا حتى نتمكن من البدء في العملية بأسرع ما يمكن
    Local journalists are advised to begin the process of accreditation as soon as possible, and at least one month before the conference. UN ويرجى من الصحفيين المحليين البدء في التجهيز لعملية اعتمادهم في أقرب وقت ممكن، وقبل شهر على الأقل من موعد عقد المؤتمر.
    In seven cases UNDP took more than a month to begin the bid evaluation exercise, and in four of those the delay was over two months. UN وفي سبع حالات مر أكثر من شهر قبل البدء في عملية تقييم العطاءات. وفي أربع من تلك الحالات تجاوز التأخير شهرين.
    The SBSTA further requested the secretariat to begin the development of new training materials and procedures before the review of the next submission of the national communications and the submission of the first biennial reports. UN وطلبت الهيئة الفرعية كذلك إلى الأمانة أن تشرع في وضع مواد تدريبية وإجراءات جديدة قبل استعراض البلاغات الوطنية المقبلة وقبل تقديم أولى تقارير فترة السنتين.
    There is no question but that now is the time to begin the process in all societies. UN وما من شك في أن الوقت قد أزف لبدء هذه العملية في جميع المجتمعات. حاشية
    3. Requests the Secretary-General to begin the identification of eligible voters in accordance with the Settlement Plan and the agreements reached between the parties with the aim of finishing the process by 31 May 1998; UN ٣ - يطلب من اﻷمين العام أن يبدأ في تحديد هوية الناخبين المؤهلين طبقا لخطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بغية إنهاء العملية قبل ٣١ أيار/مايو ١٩٩٨؛\
    Some information has already been collected as a result, and has allowed the Department to begin the preparation of a database that will be available to all Member States. UN ولقد تم بالفعل جمع بعض المعلومات نتيجة لذلك، وقد أتاح ذلك ﻹدارة عمليات حفظ السلام البدء في إعداد قاعدة للبيانات سوف تكون متاحة لجميع الدول اﻷعضاء.
    The intention is to begin the process of incorporating women at regular officer level in 1998. UN وتعقد النية على البدء في عملية إدخال المرأة على مستوى ضابط اعتيادي في عام ٨٩٩١.
    Only 110 personnel met the qualifications to begin the initial entry-level training class. UN ولم يستوف الشروط المؤهلة لدخول فصل التدريب الأولي على مستوى البدء في الخدمة سوى 110 أفراد.
    As a State party to the Chemical Weapons Convention, the Philippines is about to begin the process of enacting implementing national legislation for the Convention. UN والفلبين بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، على وشك البدء في عملية إصدار وتنفيذ تشريع وطني للاتفاقية.
    In Kachin State, where armed conflict continues, he urges authorities to begin the process of demining in the areas where the conflict has ceased. UN ويحث السلطات في ولاية كاشين، التي يتواصل فيها النزاع المسلح، على البدء في عملية إزالة الألغام في المناطق التي توقف فيها الصراع.
    Of the 80 members of the Chamber of Deputies, only one had voted against the motion to begin the impeachment trial of former President Lugo. UN ومن 80 عضواً في مجلس النواب، لم يصوت إلا عضو واحد فقط ضد اقتراح البدء في المحاكمة لإقالة الرئيس السابق لوغو.
    My country considers it necessary to begin the process of drafting the fissile material cut-off treaty in the Conference on Disarmament. UN ويرى بلدي أن من الضروري البدء في عملية صياغة معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح.
    The Bureau is hopeful that the next steps will be approval to begin the drafting of a national gender policy for the Bahamas. UN ويأمل المكتب في أن تكون الخطوات المقبلة هي الموافقة على البدء في صياغة سياسة جنسانية وطنية لجزر البهاما.
    He proposed that, at this stage, the Working Group should not try to begin the process of drafting as such. UN واقترح ألا يسعى الفريق العامل في المرحلة الحالية إلى البدء في عملية الصياغة بصفتها تلك.
    Member States should begin the difficult task of adapting the report to strengthen the implementation of the São Paulo Consensus and to consolidate UNCTAD's central role in respect of integrated management of trade and development matters. UN وقال إن على الدول الأعضاء أن تشرع في المهمة الصعبة المتمثلة في تكييف التقرير من أجل تعزيز تنفيذ توافق آراء ساو باولو وتدعيم الدور المركزي للأونكتاد فيما يتعلق بالإدارة المتكاملة لمسائل التجارة والتنمية.
    We hope to find a formula under which the Conference can begin the negotiations at an early date. UN ونأمل التوصل إلى صيغة تمكن المؤتمر من الشروع في المفاوضات في وقت مبكر.
    Today, we begin the process of changing that oversight. UN واليوم، نشرع في عملية تلافي ذلك الخطأ غير المقصود.
    The intention is to begin the project in a very concrete manner by providing an education which applies the principles of respect for the equality of women and men. UN ويقصد المشروع البدء على نحو أساسي بتقديم تعليم يطبق مباديء احترام المساواة بين المرأة والرجل.
    Succession planning is a serious problem, and managers will have to begin the recruitment process well in advance of a planned retirement. UN وتمثل عملية تخطيط الخلافة مشكلة خطيرة، ويتعين على المديرين أن يشرعوا في عملية التوظيف في وقت سابق لأي حالة من حالات التقاعد المقررة.
    I can ship the whole herd out before they begin the test. Open Subtitles يمكنني أخراج القطيع كله قبل أن يبدأوا بالفحص
    This could bring about a new reality and begin the process of rebuilding confidence between the two sides. UN هذه أمور يمكن أن تخلق واقعا مختلفا وتبدأ في إعادة الثقة بين الجانبين.
    It is with a sense of utmost concern that the Government of Pakistan views the action by Israel to begin the construction of a new settlement in the Jabal Abu Ghneim area of East Jerusalem. UN وبشعور بأشد القلق تنظر حكومة باكستان إلى إجراء إسرائيل ببدء بناء مستوطنة جديدة في منطقة جبل أبو غنيم من القدس الشرقية.
    I should now like to begin the election process, starting with the Chairman of the First Committee. UN أود الآن أن أبدأ عملية الانتخابات، بدءاً برئيس اللجنة الأولى.
    In that context, my Government calls on the United Nations to begin the process that would eventually lead to the admission of the Republic of China on Taiwan into this Organization. UN وفي هذا السياق، تهيب حكومة بلادي باﻷمم المتحدة أن تبدأ العملية التي ستؤدي في النهاية الى انضمام جمهورية الصين الوطنية في تايوان الى هذه المنظمة.
    18. The General Assembly, in its resolution 55/61, decided to begin the elaboration of an international legal instrument against corruption. UN 18 - قررت الجمعية العامة، في قرارها 55/61، أن تبدأ في إعداد تدابير ترمي إلى وضع صك قانوني دولي لمكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more