"begun at" - Translation from English to Arabic

    • بدأت في
        
    • بدأ في
        
    • بدئت في
        
    • بدأت عند
        
    • بدأها في
        
    One of the foundations of the peace process begun at Madrid is the principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force. UN إن أحد أسس عملية السلام التي بدأت في مدريد هو مبدأ عدم جواز حيازة اﻷراضي بالقوة.
    The process begun at the first Conference of codifying the laws of war had made those laws more certain and accessible. UN وإن عملية تدوين قوانين الحرب التي بدأت في المؤتمر اﻷول قد ترسخت وصارت شائعة التداول.
    Commission experts have also noted that repairs and new construction have begun at 10 sites. UN ولاحظ خبراء اللجنة أيضا أن إصلاحات وإنشاءات جديدة قد بدأت في 10 مواقع.
    The review of the report of the Secretary-General, begun at the fifty-third session, has, at time of writing, not yet been completed. UN وإذ لم يكن قد اكتمل بعد استعراض تقرير اﻷمين العام الذي بدأ في الدورة الثالثة والخمسين حتى كتابة هذه المقترحات.
    The review of the report of the Secretary-General, begun at the fifty-third session, had not yet been completed at the time of this writing. UN وإذ لم يكن قد اكتمل بعد استعراض تقرير اﻷمين العام الذي بدأ في الدورة الثالثة والخمسين حتى كتابة هذه المقترحات.
    Since 1993, the General Assembly has given its overwhelming approval to this resolution, which demonstrates the strong support of the United Nations and the international community for the peace process begun at Madrid. UN فمنذ ١٩٩٣ وافقت الجمعية العامة بأغلبية ساحقة على هذا القرار، مما يدل على التأييد القوي، من جانب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، لعملية السلام التي بدئت في مدريد.
    Discussions begun at earlier meetings concerning the status of mandate-holders within the United Nations system were pursued. UN وجرت مواصلة مناقشات كانت قد بدأت في اجتماعات سابقة بخصوص وضع المكلفين بالولايات المسندة ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    The authors of the draft resolution hope that they will continue to obtain support from the international community based on the principles underlying the peace process begun at Madrid. UN ويأمل متبنو القرار في مواصلة التأييد الدولي له تأكيدا لﻷسس التي استندت إليها عملية السلام التي بدأت في مدريد.
    2. Supporting warmly the peace process begun at Madrid and the subsequent bilateral negotiations through which it has been continued; UN ٢- تساند بحرارة عملية السلام التي بدأت في مدريد والمفاوضات الثنائية اللاحقة التي استمرت هذه العملية من خلالها؛
    However, the true conquest of democracy in all the countries of the region has occurred only recently, thanks to the process begun at Esquipulas. UN على أن الحصول حقا علــى الديمقراطيــة فــي جميع بلدان المنطقة لم يتحقق إلا مؤخرا، بفضل العملية التي بدأت في اسكيبولاس.
    This was the result of efforts which had begun at the previous session. It proved possible owing to further convergence of positions among the non-nuclear-weapon States. UN وجاء ذلك نتيجة لجهود بدأت في الدورة السابقة، كما أنه أصبح ممكنا بسبب زيادة التقارب في المواقف بين الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    We strongly believe that the practice begun at the beginning of this session of the Assembly of regular meetings between the President of the General Assembly and the President of the Security Council should become regular. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن الممارسة التي بدأت في مستهل دورة الجمعية العامة هذه، المتمثلة في عقد اجتماعات منتظمة بين رئيس الجمعية العامة ورئيس مجلس اﻷمن، هي ممارسة ينبغي أن تصبح عرفا ثابتا.
    We fully intend to see the completion of the process begun at Governors Island. UN ونعتزم العمل لاستكمال العملية التي بدأت في جزيرة غفرنرز.
    The discussion begun at the previous session on the establishment of a diversification fund for Africa's commodities ought to be successfully concluded at the current session. UN وأكد على وجوب الانتهاء بنجاح في الجلسة الراهنة من المناقشة التي بدأت في الجلسة السابقة حول إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية.
    " The peace process begun at Madrid is based upon the above-mentioned principle. UN " إن عملية السلام التي بدأت في مدريد تستند الى المبدأ المذكور أعلاه.
    This social change can be seen to have begun at the beginning of the 1990s. UN ويمكن أن نتبين أن هذا التغير الاجتماعي بدأ في أوائل تسعينات القرن الماضي.
    The independence struggles of Cuba and Puerto Rico had begun at almost the same time. UN وكان النضال من أجل استقلال كوبا وبورتوريكو قد بدأ في نفس الوقت تقريبا.
    (ii) If the former Member had not begun, at the date of his/her death, to receive his/her retirement pension, 10 per cent of the pension which would have been payable to him/her under Article I, paragraph 3, had he/she commenced to receive such pension at the date of his/her death; or UN ' ٢ ' فإن لم يكن العضو السابق قد بدأ عند وفاته في تقاضي معاش تقاعدي، يكون هذا المقدار معادلا عشرة في المائة من المعاش الذي كان يستحقه العضو السابق بموجب أحكام من المادة اﻷولى، فيما لو كان قد بدأ في تقاضي هذا المعاش عند وفاته؛
    While there are competing views and interests held by Iraq's neighbours, the regional dialogue among Iraq's neighbours and other key international actors begun at Sharm el-Sheikh holds significant promise. UN وبينما توجد لدى جيران العراق توجهات ومصالح متعارضة، فإن الحوار الإقليمي الذي بدأ في شرم الشيخ فيما بينهم وغيرهم من العناصر الفاعلة الدولية الرئيسية يعِدُ بالكثير.
    As a sponsor of the peace process begun at Madrid, the United States is firmly committed to helping the parties compose their differences. UN والولايات المتحدة، بوصفها راعية لعملية السلام التي بدئت في مدريد، التزمت التزاما راسخا بمساعدة اﻷطراف على تسوية خلافاتها.
    4.14 The State party submits that the author is not a victim within the meaning of article 1 of the Optional Protocol, as his allegations are derived from assumptions about possible future events, which had not even begun at the time the author left the Embassy. UN 4-14 وتؤكد الدولة الطرف أن صفة الضحية، بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري، لا تنطبق على صاحب البلاغ، لأن ادعاءاته تقوم على أساس افتراضات تتعلق بأحداث مقبلة ممكنة، لم تكن قد بدأت عند مغادرة صاحب البلاغ لمباني السفارة.
    It hoped to return soon to complete the task begun at the current session. UN وقال إن الوفد يود أن يعود سريعاً لاستكمال المهمة التي بدأها في هذه الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more