"begun by" - Translation from English to Arabic

    • بدأتها
        
    • بدأته
        
    • بدأها
        
    • بدأه
        
    • التي شرع فيها
        
    • ابتدأت
        
    • التي بدأت تتخذها
        
    We fully trust in the capability of national, regional and local authorities to continue the process begun by MINUGUA. UN ونثق تماما بقدرات السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية على مواصلة العملية التي بدأتها البعثة.
    We were at the threshold of peace in the south when another war broke out in Darfur as the result of a rebel movement begun by some tribes and supported by foreign forces. UN لم نكد نبلغ مشارف السلام في الجنوب، حتى فتحت علينا جبهة حرب جديدة في دارفور، بدأتها حركة التمرد التي تنتمي إلى بعض القبائل في دارفور بدعم وتأييد من قوى خارجية.
    The newly appointed Supreme Court pledged to continue and expand on the judicial reform begun by its predecessors. UN وبعد أن تشكلت المحكمة على هذا النحو أعلنت عزمها على مواصلة تعميق مشروع إصلاح الجهاز القضائي الذي بدأته المحاكم السابقة.
    The Council also continued the work already begun by the Commission on Human Rights. UN كما استأنف المجلس العمل الذي كانت لجنة حقوق الإنسان قد بدأته.
    Lastly, he undertook to continue the work begun by the outgoing Bureau to bring greater recognition of the contribution of host countries. UN أخيرا، تعهد بمواصلة الأعمال التي بدأها المكتب المنتهية ولايته، للاعتراف بقدر أكبر بمساهمة البلدان المضيفة.
    The process begun by CNS represents a minimum which cannot be ignored. UN وتمثل العملية التي بدأها المؤتمر السيادي الوطني حدا أدنى لا يمكن تجاهله.
    This is a tradition which was begun by the Permanent Representative of Brazil in 1993. UN وهذا تقليد بدأه الممثل الدائم للبرازيل في ١٩٩٣.
    Cuba nevertheless recognized the efforts begun by some of those countries to formulate a general strategy to combat racism and xenophobic acts. UN إلا أن كوبا تعترف بالجهود التي بدأتها بعض تلك البلدان لوضع استراتيجية عامة لمكافحة أعمال العنصرية وكره اﻷجانب.
    She was pleased to have an opportunity to demonstrate the results of a policy which had been begun by her Government in 1959 and to which it attached high priority. UN وأعربت عن سرورها ﻹتاحة الفرصة لها ﻹظهار نتائج السياسة التي بدأتها حكومتها في عام ١٩٥٩ وأولتها أولوية عليا.
    The expanded operation would seek to complete, through disarmament and reconciliation the task begun by UNITAF. UN وستسعى العملية الموسعة الى إتمام المهمة التي بدأتها فرقة العمل الموحدة عن طريق نزع السلاح والمصالحة.
    In this context, the Twelve are the more appreciative of the exercise recently begun by the secretariat to study the efficiency of the Agency's programmes in greater depth. UN وفي هذا السياق، يزداد تقدير الدول اﻹثنتي عشرة للممارسة التي بدأتها أمانة الوكالة مؤخرا لدراسة كفاءة برامج الوكالة بمزيد من التعمق.
    The establishment of such a court would be a major contribution to the rule of law and would complete work begun by the United Nations almost half a century ago. UN ومن شأن إنشاء محكمة كهذه أن يكون بمثابة إسهام رئيسي في تحقيق سيادة القانون، وأن يستكمل اﻷعمال التي بدأتها اﻷمم المتحدة منذ قرابة نصف قرن.
    The work begun by the Government to implement the recommendations of the universal periodic review process of the Human Rights Council also merits commendation. UN كما أن العمل الذي بدأته الحكومة لتنفيذ توصيات عملية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان يستحق الإشادة.
    It was also essential to pursue truth and reconciliation and, in that regard, his delegation welcomed the registration of crimes begun by the independent commission of inquiry and supported the calls for a political solution to the conflict. UN كما إن من الضروري السعي الى تقصي الحقائق وتحقيق المصالحة، ويرحب وفده في هذا الصدد، بتسجيل الجرائم الذي بدأته لجنة التحقيق المستقلة ويؤيد الدعوات لإيجاد حل سياسي للنزاع.
    Follow-up, particularly by the working groups established in Sharm, is needed to continue the momentum begun by that initiative. UN ومن الواضح أن المتابعة لازمة لاستمرار الزخم الذي بدأته تلك المبادرة، ولا سيما من جانب الأفرقة العاملة المنشأة في شرم الشيخ.
    Lastly, he undertook to continue the work begun by the outgoing Bureau to bring greater recognition of the contribution of host countries. UN أخيرا، تعهد بمواصلة الأعمال التي بدأها المكتب المنتهية ولايته، للاعتراف بقدر أكبر بمساهمة البلدان المضيفة.
    I am encouraged by the process begun by the Panel, and I look forward to the results that will be reported next year. UN وتشجعني تلك العملية التي بدأها الفريق، واتطلع إلى النتائج التي سيبلغ عنها في العام القادم.
    That mission will be entrusted with pursuing the discussions begun by Mr. Salim with a view to finding a rapid and lasting solution to the crisis in Burundi. UN وهذا الوفد ستسند إليه مهمة متابعة المناقشات، التي بدأها السيد سليم، من أجل التوصل إلى حل سريع ودائم ﻷزمة بوروندي.
    Noting the establishment of the Global Partnership for Financial Inclusion in 2010 as a mechanism for institutionalizing and continuing the work begun by the Financial Inclusion Experts Group in 2010, UN وإذ تلاحظ إنشاء الشراكة العالمية لتعميم الخدمات المالية في عام 2010 باعتبارها آلية لإضفاء طابع مؤسسي على العمل الذي بدأه فريق الخبراء المعني بتعميم الخدمات المالية في عام 2010 ومواصلته،
    Taking note of the establishment of the Global Partnership for Financial Inclusion in 2010 as a mechanism for institutionalizing and continuing the work begun by the Financial Inclusion Experts Group in 2010, UN وإذ تحيط علما بإنشاء الشراكة العالمية لتعميم الخدمات المالية في عام 2010 باعتبارها آلية لإضفاء طابع مؤسسي على العمل الذي بدأه فريق الخبراء المعني بتعميم الخدمات المالية في عام 2010 ومواصلته،
    33. The cold war thus interrupted the project of democratic international organization begun by the founders. UN ٣٣ - وهكذا أدت الحرب الباردة إلى وقف مشروع التنظيم الدولي الديمقراطي الذي بدأه المؤسسون.
    It had made every effort to make the draft resolution as realistic as possible by clearly exposing the nature of the conflict — which was but the continuation of the ethnic cleansing operation begun by the Serbs in Bosnia and Herzegovina — and had also attempted to make the voice of the people of Kosovo heard. UN ولم يدخر وفده أي جهد ﻹكساب مشروع القرار أقصى قدر من الواقعية وذلك بعرضه طبيعة النزاع عرضا واضحا باعتباره ليس سوى امتداد لعملية التطهير العرقي التي شرع فيها الصرب في البوسنة والهرسك، كما حاول أيضا إسماع صوت شعب كوسوفو.
    Reiterating its full support for the efforts of the Secretary-General and of the African Union to revive the peace process begun by the Darfur Peace Agreement, consolidate the ceasefire and reinforce the peacekeeping presence in Darfur, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه التام للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي لإحياء عملية السلام التي ابتدأت باتفاق سلام دارفور، ولتوطيد وقف إطلاق النار وتعزيز وجود قوات حفظ السلام في دارفور،
    19. The Committee notes with encouragement various measures begun by the State party, including the Qatar Foundation for the Protection of Women and Children, such as the launch of a hotline and the provision of shelters and legal assistance to some victims. UN 19- تلاحظ اللجنة على نحو يبعث على التشجيع شتى التدابير التي بدأت تتخذها الدولة الطرف، بما في ذلك المؤسسة القطرية لحماية المرأة والطفل، مثل إطلاق خط ساخن وتوفير مآوي ومساعدة قانونية لبعض الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more