"being carried out by the" - Translation from English to Arabic

    • التي تضطلع بها
        
    • التي يضطلع بها فريق
        
    • الذي تجريه
        
    • يضطلع بها حاليا
        
    His delegation welcomed the administrative reforms being carried out by the Agency despite the difficult operational and economic conditions it faced. UN وقال إن وفده يرحب بالإصلاحات الإدارية التي تضطلع بها الوكالة على الرغم مما تواجهه من أحوال تشغيلية واقتصادية صعبة.
    Any imposition of conditions by the Bretton Woods institutions on projects being carried out by the United Nations development bodies should be strictly avoided. UN وينبغي بصرامة تفادي أية شروط تفرضها مؤسسات بريتون وودز على المشاريع التي تضطلع بها الهيئات اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    The Ministry acted as a de facto coordinator of the various programmes relating to children being carried out by the relevant divisions of other ministries. UN وتعمل الوزارة كمنسق فعلي للبرامج المختلفة المتعلقة باﻷطفال التي تضطلع بها الشعب ذات الصلة في وزارات أخرى.
    In that connection, he could not stress enough the importance of the work being carried out by the Special Committee within the framework of the International Decade for the Eradication of Colonialism. UN وفي هذا الصدد، فإن الكلمات قاصرة عن التعبير عن أهمية اﻷعمال التي تضطلع بها هذه اﻷخيرة في إطار عقد القضاء على الاستعمار.
    It should take into account the conclusions and recommendations of the workshop on indigenous peoples, private sector natural resource, energy and mining companies and human rights held in Geneva in 2001, as well as the work being carried out by the Sub-Commission's sessional working group on the working methods and activities of transnational corporations UN وينبغي أن يراعي استنتاجات وتوصيات حلقة العمل التي عقدت بجنيف في عام 2001 بشأن الشعوب الأصلية والشركات التابعة للقطاع الخاص العاملة في مجال الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين، فضلاً عن الأعمال التي يضطلع بها فريق الدورة العامل التابع للجنة الفرعية والمعني بأساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها.
    5. A number of delegations also requested information on the evaluation of the Preparatory Commission training programme being carried out by the secretariat. UN ٥ - وطلب عدد من الوفود أيضا معلومات عن تقييم البرنامج التدريبي للجنة التحضيرية الذي تجريه اﻷمانة حاليا.
    We also wish to express our strong support for the work being carried out by the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific. UN ونود أن نعرب عن تأييدنا القوي للعمل الذي يضطلع بها حاليا مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي لشؤون السلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ.
    The Preparatory Committee will be further apprised of the preparations being carried out by the host Government. UN ستحاط اللجنة التحضيرية علما كذلك باﻷعمال التحضيرية التي تضطلع بها الحكومة المضيفة.
    These are the main activities currently being carried out by the Federal Police in trying to stamp out illicit drugs. UN تلك هي اﻷنشطـــة الرئيسية التي تضطلع بها الشرطة الاتحادية في محاولتها القضاء على المخدرات غير المشروعة.
    A status report was produced on the work being carried out by the United Nations system on hazardous technologies and safer alternatives. UN وصدر تقرير حالة عن اﻷعمال التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلــق بالتكنولوجيات الخطرة والبدائل اﻷسلم.
    Without denying the current difficulties, I believe that the process of integration being carried out by the European Community can serve as the inspiration for initiatives for regional integration in Asia, Africa and Latin America. UN ودون إنكار للصعوبات الحالية، أعتقد أن عملية التكامل التي تضطلع بها المجموعة اﻷوروبية يمكن أن تكون مصدر إلهام لمبادرات للتكامل اﻹقليمي في آسيا وافريقيا وامريكا اللاتينية.
    The relevant programmes being carried out by the United Nations system and the relevant regional and multinational organizations in the regions and individual countries should be recognized, consolidated and expanded or rationalized, as appropriate. UN وينبغي تحديد البرامج التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة الاقليمية والمتعددة البلدان؛ في المناطق وفي البلدان المختلفة، وتعزيز تلك البرامج وتوسيع نطاقها أو ترشيدها، حسب الاقتضاء.
    Belarus is very much interested in pursuing initiatives and measures that are being carried out by the Agency itself to enhance nuclear safety, because there are nuclear power plants near our borders. UN وبيلاروس تتابع باهتمام كبير المبادرات والتدابير التي تضطلع بها الوكالة ذاتها لتعزيز السلامة النووية، نظرا لوجود محطات القوى النووية قرب حدودنا.
    3. The present document details the activities being carried out by the secretariat pursuant to decision 22/COP.10, paragraph 7. UN 3- وتورد هذه الوثيقة، عملاً بالفقرة 7 من المقرر 22/م أ-10، تفاصيل الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة في هذا الصدد.
    This time would necessarily have to be reallocated from other activities supporting the Scientific Committee, including those being carried out by the professional secretariat mentioned in para. 18 of the present report. UN وسيعاد بالضرورة تخصيص هذه الفترة الزمنية من فترة الأنشطة الأخرى التي تدعم اللجنة العلمية، بما فيها تلك التي تضطلع بها الأمانة الفنية الوارد ذكرها في الفقرة 18 من هذا التقرير.
    Noting the preparatory work being carried out by the Commission on Sustainable Development for its next two-year cycle, with the thematic focus on agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa, UN وإذ تلاحظ الأعمال التحضيرية التي تضطلع بها حاليا لجنة التنمية المستدامة لدورتها المقبلة لفترة السنتين، مع التركيز على مواضيع الزراعة، والتنمية الزراعية، والأراضي، والجفاف، والتصحر، وأفريقيا،
    Noting the preparatory work being carried out by the Commission on Sustainable Development for its next two-year cycle, with the thematic focus on agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa, UN وإذ تلاحظ الأعمال التحضيرية التي تضطلع بها حاليا لجنة التنمية المستدامة لدورتها المقبلة لفترة السنتين، مع التركيز على مواضيع الزراعة، والتنمية الزراعية، والأراضي، والجفاف، والتصحر وأفريقيا،
    His country supported the implementation of SPIDER and was cooperating with other Member States in order to implement the recommendations of UNISPACE III. There should also be a closer link between the implementation of those recommendations, coordinated by COPUOS, and the work being carried out by the Commission on Sustainable Development. UN وأردف قائلا إنه ينبغي أن تكون هناك صلة أوثق بين تنفيذ هذه التوصيات، التي تنسقها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السليمة، وبين الأعمال التي تضطلع بها الآن لجنة التنمية المستدامة.
    Noting the preparatory work being carried out by the Commission on Sustainable Development for its next two-year cycle, with the thematic focus on agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa, UN وإذ تلاحظ الأعمال التحضيرية التي تضطلع بها حاليا لجنة التنمية المستدامة لدورتها المقبلة لفترة السنتين، مع التركيز على مواضيع الزراعة والتنمية الزراعية والأراضي والجفاف والتصحر وأفريقيا،
    The document provides information on activities being carried out by the secretariat in response to the decisions taken during the seventh session of the SBSTA and how these activities are linked to the Kyoto Protocol. UN وتوفر هذه الوثيقة معلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمانة استجابة للمقررات المتخذة أثناء الدورة السابعة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وكيف ترتبط هذه اﻷنشطة ببروتوكول كيوتو.
    The Committee noted the activities being carried out by the United Nations Geographic Information Working Group, currently co-chaired by the Office for Outer Space Affairs and the Economic Commission for Africa, which was addressing common geospatial issues in the United Nations system and working towards implementation of the United Nations Spatial Data Infrastructure. UN 292- وأحاطت اللجنة علماً بالأنشطة التي يضطلع بها فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالمعلومات الجغرافية، وهو فريق يشترك في رئاسته حالياً مكتب شؤون الفضاء الخارجي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ويعالج المسائل الجغرافية الفضائية المشتركة داخل منظومة الأمم المتحدة ويعمل على إعمال مرفق البيانات الفضائية التابع للأمم المتحدة.
    The work currently being carried out by the Qualifications Committee to select the members of the future Supreme Court represents the first step towards reorganizing of justice system; this task also calls for immediate and substantial reforms. UN ويشكِّل العمل الذي تجريه حاليا لجنة تقييم المؤهلات لاختيار أعضاء المحكمة العليا المقرر إنشاؤها خطوة أولى نحو الاعتراف بالنظام القضائي؛ وتتطلب هذه المهمة أيضا إصلاحات فورية وجوهرية.
    One study is currently being carried out by the Foundation for the Peoples of the South Pacific to find out the mental health of men and violent behaviours. UN وهناك دراسة يضطلع بها حاليا من قبل مؤسسة شعوب جزر المحيط الهادي من أجل الاستكشاف في مجال الصحة العقلية للرجال والتصرفات العنيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more