"being conducted" - Translation from English to Arabic

    • التي تجري
        
    • التي تجرى
        
    • التي يجري تنفيذها
        
    • الذي تضطلع
        
    • الجاري حاليا
        
    • تُجرى حالياً
        
    • التي يجري الاضطلاع بها
        
    • التي تُجرى
        
    • تجري حاليا
        
    • تجري مباشرتها
        
    • يتم إجراؤها
        
    • تجرى حاليا
        
    • تجرى عمليات
        
    • في ذلك أهمية سير
        
    • التي يجري القيام بها
        
    Lastly, his delegation welcomed the comprehensive review being conducted with regard to the Commission's working methods. UN وأخيرا، أعرب عن ترحيب وفد بلده بالمراجعة الشاملة التي تجري حاليا لأساليب عمل اللجنة.
    She asked what States or regions would be examined next in the study currently being conducted. UN وسألت عن الدول أو المناطق التي ستدرس لاحقا في الدراسة التي تجرى حاليا.
    With ongoing business seminars being conducted in developing countries, it is expected that there will be a surge of vendor applications in the next budget period. UN وبفضل الحلقات الدراسية المستمرة المتعلقة بالأعمال التجارية التي يجري تنفيذها في البلدان النامية، يقدر أن يزيد عدد طلبات تسجيل البائعين خلال فترة الميزانية المقبلة زيادة حادة.
    Lastly, she expressed her Government’s support for the work being conducted by the International Labour Organization aimed at the gradual elimination of child labour. UN وأعربت في ختام كلمتها عن تأييد حكومتها للعمل الذي تضطلع به حاليا منظمة العمل الدولية من أجل القضاء تدريجيا على تشغيل اﻷطفال.
    UNDP intends to employ the findings of the independent review being conducted of the internal controls in the Atlas system to implement the recommendation. UN 286- تعليقات الإدارة - يزمع البرنامج الإنمائي استخدام الاستعراض المستقل الجاري حاليا للضوابط الداخلية في نظام أطلس.
    As part of this project, a series of case studies are being conducted on environmental practices of TNCs in China, India and Malaysia. UN وكجزء من هذا المشروع، تُجرى حالياً سلسلة من الدراسات الإفرادية للممارسات البيئية التي تتبعها الشركات عبر الوطنية في الصين والهند وماليزيا.
    Besides the critically important research and development being conducted in Israel and in other centres around the world, action at the grass-roots level is no less important. UN وفضلا عن أعمال البحث والتطوير التي يجري الاضطلاع بها في إسرائيل وفي مراكز أخرى حول العالم، فإن العمل على المستوى الشعبي لا يقل عنها أهمية.
    The Committee has not since been reconvened, leaving NSAs to be addressed in thematic debates on this topic such as those now being conducted in the Conference. UN ولم تُدع منذ حينها اللجنة مرة أخرى إلى عقد جلساتها، ما جعل مسألة الضمانات الأمنية السلبية تُعالَج في إطار مناقشات مواضيعية من قبيل تلك التي تُجرى حالياً في المؤتمر.
    The KVM human rights verifiers noted that recent trials in the Pristina and Pec District Courts were being conducted according to international judicial standards and no major human rights violations were observed. UN ولاحظ محققو البعثة المعنيون بحقوق اﻹنسان أن المحاكمات الراهنة التي تجري في محاكم منطقتي بريستينا وبيتش تجري وفقا للمعايير القضائية الدولية وأنه لم تلحظ أي انتهاكات كبرى لحقوق اﻹنسان.
    They welcomed the level of transparency with which the process was being conducted, and the consultations held, including with staff. UN ورحبا بدرجة الشفافية التي تجري بها العملية، والمشاورات الجارية، بما فيها المشاورات مع الموظفين.
    Members appreciate the transparent and inclusive manner in which the negotiations are being conducted. UN ويعرب الأعضاء عن تقديرهم للطريقة الشفافة والشاملة التي تجري فيها المفاوضات.
    In the same context, Paraguay expresses its concern also at the nuclear tests being conducted in different parts of the world. UN وفي هذا السياق ذاته، تعرب باراغواي أيضا عن قلقها إزاء التجارب النووية التي تجرى في مختلف مناطق العالم.
    She welcomed the update of that volume being conducted at the Lauterpacht Centre for International Law, in the University of Cambridge, with funding from the British Red Cross. UN ورحبت بعملية استكمال ذلك المجلد التي تجرى في مركز لاوترباكت للقانون الدولي في جامعة كامبردج، بتمويل من الصليب الأحمر البريطاني.
    The training component of these resources was mainly used to finance training activities that are being conducted on key international economic issues in support of paragraph 166 of the UNCTAD X Plan of Action. UN وقد استعمل عنصر التدريب في هذه الموارد أساساً لتمويل الأنشطة التدريبية التي يجري تنفيذها بشأن قضايا اقتصادية دولية رئيسية انسجاماً مع الفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد العاشر.
    Japan appreciated the engagement of UNCTAD in the Integrated Framework and Joint Integrated Technical Assistance Programme capacity-building programmes being conducted in cooperation with other organizations. UN وأضافت أن اليابان تقدر التزام الأونكتاد في برامج بناء القدرات التابعة للإطار المتكامل والبرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية التي يجري تنفيذها بالتعاون مع منظمات أخرى.
    The Working Group should be guided by document A/CN.9/623 and take into account relevant work currently being conducted by other international organizations. UN ودعت الفريق العامل إلى الاسترشاد بالوثيقة A/CN.9/632 ومراعاة العمل ذي الصلة الذي تضطلع به منظمات دولية أخرى.
    Pending resolution of the CD deadlock and a start to FMCT negotiations, Australia strongly supports the informal work on FMCT issues being conducted in Geneva and elsewhere, and encourages wide participation in this process. UN ولحين التوصل إلى حـل للطريق المسدود الذي وصل إليـه مؤتمر نـزع السلاح وبـدء المفاوضات بشـأن المعاهدة، تؤيـد أستـراليا بقوة العمل غير الرسمي الجاري حاليا في جنيف وأماكن أخرى بشأن المسائل المتصلة بالمعاهدة، وتشجع على المشاركة الواسعة النطاق في هذه العملية.
    The presence of such companies in other countries could also cause confusion between their activities and official activities being conducted by Government agencies or the South African armed forces in those countries. UN كما أن وجود مثل هذه الشركات في بلدان أخرى يمكن أن يسبب التباساً بين أنشطتها واﻷنشطة الرسمية التي يجري الاضطلاع بها في تلك البلدان من قبل الوكالات الحكومية أو القوات المسلحة التابعة لجنوب أفريقيا.
    The holding of special sessions on thematic issues over the past year and a half attests to the wide-ranging debate being conducted in the Council. UN وعقد دورات خاصة بشأن مسائل مواضيعية خلال العام والنصف عام المنقضيين شاهد على المناقشة الواسعة النطاق التي تُجرى في المجلس.
    An awareness campaign concerning this resubmission is currently being conducted among members of Parliament. UN وتمهيدا لهذا العرض الجديد تجري حاليا توعية أعضاء البرلمان.
    While, therefore, the Council can support striking out if it can be proved by clear and convincing evidence that proceedings are being conducted in an abusive or disruptive manner, it has concerns about the power to strike out proceedings that are being conducted in a scandalous or otherwise unreasonable manner. UN وفي حين يمكن للمجلس على هذا الأساس تأييد الشطب إذا كان من الممكن أن يثبُت بأدلة واضحة ومقنعة أن الدعوى تجري مباشرتها بطريقة مسيئة أو معطلة، فإن القلق يساوره من صلاحية شطب الدعوى التي تجري مباشرتها بطريقة مشينة أو غير معقولة على أي نحو آخر.
    Under Rule 11bis, the Prosecution has the authority to request the Referral Bench to revoke its referral order should it determine that such a case is not being conducted with full adherence to human rights norms and due process standards. UN وبمقتضى القاعدة 11 مكرر، فإن لدى الإدعاء السلطة في أن يطلب من مجلس الإحالة إلغاء أمر الإحالة الصادر عنه إذا قرر أن تلك القضية لا يتم إجراؤها في امتثال تام بقواعد حقوق الإنسان ومعايير أصول المحاكمات.
    That notwithstanding, evaluations are being conducted to the extent possible and the approach of the Secretary-General is being adjusted accordingly. UN ومع ذلك، تجرى عمليات التقييم بقدر المستطاع ويجري تعديل نهج الأمين العام وفقا لذلك.
    19. There is a renewed global interest in issues relating to exclusion from refugee status, not least because internal conflicts are being conducted in flagrant disregard of international human rights and humanitarian law, and because both persecutors and their victims are often forced by events to seek refuge together. UN 19- وهناك اهتمام عالمي جديد بالمسائل المتصلة بالاستبعاد من وضع اللاجئ وليس أقل الأسباب في ذلك أهمية سير المنازعات الداخلية على نحو يشكل تجاهلاً صارخاً لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكون المضطهدين وضحاياهم مضطرين بفعل الأحداث فـي أحيـان كثيرة إلى طلب اللجوء معاً.
    New neuro-scientific research that is being conducted could offer benefits for treatment. UN ومن شأن البحوث العلمية العصبية الجديدة التي يجري القيام بها أن توفر منافع للعلاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more