"being detained" - Translation from English to Arabic

    • احتجازهم
        
    • احتجازه
        
    • محتجزين
        
    • محتجز
        
    • قيد الاحتجاز
        
    • محتجزاً
        
    • محتجزون
        
    • محتجزا
        
    • رهن الاحتجاز
        
    • يحتجزون
        
    • محتجزة
        
    • حبسه
        
    • معتقلين
        
    • رهن الاعتقال
        
    • احتجازها
        
    There are several cases known to Amnesty International of Iraqis being detained and tortured in Iraq after deportation from Jordan. UN وهناك عدة حالات معروفة لمنظمة العفو الدولية عن عراقيين تم احتجازهم وتعذيبهم في العراق بعد ترحيلهم من اﻷردن.
    However, his father stayed in the Democratic Republic of the Congo after this date without being detained. UN بيد أن والد صاحب الشكوى أقام في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد هذا التاريخ دون احتجازه.
    Almost two thirds of Burundi's inmate population are in pretrial detention or being detained without charge. UN ويوجد ثلثا السجناء في بوروندي تقريبا رهن الحبس انتظارا للمحاكمة أو محتجزين دون توجيه تهم إليهم.
    He is currently being detained at Chichiri Prison of Blantyre, together with the general prison population including convicts. UN وهو محتجز حالياً في سجن تشيتشيري في بلانتاير، إلى جانب عامة نزلاء السجن بمن فيهم المدانون.
    They were reportedly being detained at the Wirahusada military hospital in Dili and were injured. UN وتفيد التقارير بأنهم قيد الاحتجاز بمستشفى فيرا أوسادا العسكري في ديلي لوجود إصابات بهم.
    He is not being detained arbitrarily nor incommunicado, is able to receive visitors and is afforded all amenities. UN وهو ليس محتجزاً احتجازاً تعسفياً أو منعزلاً، وبإمكانه استقبال زوار وتتاح له جميع وسائل الراحة.
    At no time during this period were they allowed to inform family members that they were being detained or to have legal assistance. UN وخلال تلك الفترة، لم يُسمح لهم في أي وقت بإبلاغ أفراد أسرهم بأنهم محتجزون أو الحصول على مساعدة قانونية.
    After being detained in south Lebanon, they were first transferred to Khiam prison and, after five months, to Sarafand prison, in Israel. UN وبعد احتجازهم في جنوب لبنان، نُقلوا أولا إلى سجن الخيام، وبعد خمسة أشهر إلى سجن الصرفند في إسرائيل.
    Later, another three civilians died after being detained and taken to the Malabo central police station. UN وتوفي بعد ذلك ثلاثة مدنيين آخرين بعد أن تم احتجازهم ونقلهم إلى مخفر الشرطة المركزي في مالابو.
    Luvingi: death of a certain Rubaga after being detained by Rwandan soldiers. UN لوفينكي: وفاة شخص يدعى روباغا بعد احتجازه من قبل الجنود الروانديين.
    He also states that being detained until trial in these circumstances also involves a determination of some measure of guilt. UN وهو يذكر أيضاً أن احتجازه إلى حين المحاكمة في هذه الظروف ينطوي أيضاً على تقرير يشوبه قدر من إدانته بالجرم.
    20. According to ASIICS, staff members are also still being detained in Angola, Ethiopia, Somalia and Sudan. UN ٠٢- وترى الرابطة أن هناك موظفين ما زالوا محتجزين أيضاً في أنغولا واثيوبيا والصومال والسودان.
    198. The Commission expresses its utmost concern at civilians being detained on suspicion not backed up by any evidence. UN 198- وتعرب اللجنة عن أقصى قلقها إزاء المدنيين الذين ما زالوا محتجزين بشبهات لا يساندها أي دليل.
    Father Sebit was allegedly being detained at Khartoum North Police Investigation Bureau. UN ويدعى أن الأب سيبت محتجز في مكتب تحقيقات شرطة شمال الخرطوم.
    You're being detained as a suspect in a murder investigation. Open Subtitles انت محتجز كمشتبه به فى تحقيق فى جريمة قتل
    At time of the finalization of the present report, 62 of them were reportedly still being detained. UN ووقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، أُفيدَ عن وجود 62 شخصاً قيد الاحتجاز.
    According to the source Nikitin was being detained solely on the grounds of his research and his legitimate activities on behalf of the Bellona Foundation. UN ويفيد المصدر بأن نيكيتين كان محتجزاً فقط بسبب أنشطة البحث المشروعة التي كان يقوم بها لصالح مؤسسة بيلونا.
    There are also allegations that suggest significant numbers of children are being detained in Tikrit and Basra. UN وثمة ادعاءات أيضاً توحي بأن أعداداً كبيرة من الأطفال محتجزون في تكريت والبصرة.
    It was in Glenn's blog, you were being detained in airports for hours? Open Subtitles كتب غلين على بلوق حول الذي كنت محتجزا في المطارات.
    According to official Palestinian sources, 7,415 Palestinians were being detained in Israeli prisons at the end of 2009. UN وحسب مصادر رسمية فلسطينية كان 415 7 فلسطينيا رهن الاحتجاز في السجون الإسرائيلية في نهاية عام 2009.
    The ongoing raids have included daily arrest campaigns in which dozens of Palestinians have been arbitrarily detained in addition to the thousands of Palestinians already being detained and imprisoned by the occupying Power. UN وقد شملت الغارات الجارية حملات اعتقال يومية احتُجز فيها عشرات من الفلسطينيين بشكل تعسفي، بالإضافة إلى الآلاف من الفلسطينيين الذين يحتجزون ويزج بهم في السجن من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    The 19-year-old is allegedly still being detained in Ta'iz, almost four years after her sentencing. UN ويدعى أن هذه المرأة لا تزال محتجزة في تعز، بعد مرور أربع سنوات تقريباً منذ الحكم عليها.
    3.1 The author claims a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant on the grounds that, since the sentence imposed by the High Court was not reviewed by a higher court, he is being detained illegally. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد قد انتهكت لأن الحكم الصادر ضده من المحكمة الوطنية العليا لم يكن موضع مراجعة من جانب محكمة أعلى درجة، فتم حبسه من ثم بشكل غير قانوني.
    It has been estimated that at least 500 human rights defenders are being detained in the Islamic Republic of Iran. UN وتشير التقديرات إلى أن هناك 500 على الأقل من المدافعين عن حقوق الإنسان معتقلين حاليا في جمهورية إيران الإسلامية.
    A total of eight persons, Bosnian Serbs and Croats as well as Muslims, are currently being detained. UN ويوجد حاليا رهن الاعتقال ما مجموعه ثمانية أشخاص، من الصرب البوسنيين والكروات، وكذلك من المسلمين.
    Since on both occasions the author did not appeal against her detention either to the court or to the prosecutor while being detained, there was no violation of either international or national law. UN وبما أن صاحبة البلاغ لم تتقدم في المناسبتين بطعن في احتجازها سواء أمام المحكمة أو المدعي العام أثناء الاحتجاز، فلا يوجد أي انتهاك للقانون الدولي أو الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more