"being done by" - Translation from English to Arabic

    • الذي تقوم به
        
    • التي تقوم بها
        
    • الذي تضطلع به
        
    • الذي يقوم به
        
    • التي يضطلع بها
        
    • الذي يضطلع به
        
    • الذي أنجزه
        
    • الذي اضطلع به
        
    • الذي قامت به
        
    • الذي يؤديه
        
    • المنجز من قبل
        
    • الذي أنجزته
        
    • تقوم بها حاليا
        
    • الذي تنجزه حاليا
        
    • يجري القيام به من جانب
        
    India appreciates and supports the good work being done by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. UN تقدّر الهند العمل الجيد الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وتدعمه.
    What was being done by the Nepalese authorities to eliminate caste distinctions in fact as well as in law? UN فما الذي تقوم به السلطات النيبالية ﻹلغاء التمييز بين الطبقات في الواقع وفي القانون على حد سواء؟
    The work of the Sixth Committee on the rule of law should be practical and action-oriented, and should not duplicate work being done by other committees or other organs of the United Nations. UN وينبغي أن تكون أعمال اللجنة السادسة بشأن سيادة القانون عملية وتنحى إلى اتخاذ إجراءات، وينبغي ألا تشكل ازدواجا مع الأعمال التي تقوم بها لجان أو أجهزة أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    There is much valuable work being done by the Organization. UN وثمة الكثير من العمل القيم الذي تضطلع به المنظمة.
    We recognize the work being done by the Central Emergency Response Fund. UN ونقر بالعمل الذي يقوم به الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ.
    The report before us bears witness to the decrease in the amount of peacekeeping being done by the Security Council. UN والتقرير المعروض علينا يشهد على الانخفاض في حجم عمليات حفظ السلم التي يضطلع بها مجلس اﻷمن.
    It was hoped that the work being done by the Study Group would provide authoritative guidance on the interpretation of the clause. UN وأعرب عن الأمل في أن يوفر العمل الذي يضطلع به فريق الدراسة توجيهات يعتد بها في تفسير ذلك الحكم.
    They saw the damage being done by the pipeline firsthand. Open Subtitles رأوا الضرر الذي تقوم به قبل مباشرة خط الانابيب.
    We call upon the Security Council to send an unequivocal message of its continuous support for Haiti and for the work being done by MINUSTAH. UN وإننا ندعو مجلس الأمن لأن يبعث برسالة لا غموض فيها بشأن دعمنا الثابت لهايتي وللعمل الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة.
    Several speakers also noted the important work being done by UNESCO through its International Programme for the Development of Communication. UN ونوه عدة متكلمين أيضا بالعمل الهام الذي تقوم به اليونسكو من خلال البرنامج الدولي لتنمية الاتصال.
    – the issues to be addressed by the Commission at its eighteenth session in the year 2000, which would be supportive of the work being done by the Preparatory Committee. UN المسائــل التي ستعالجها اللجنة في دورتها الثامنة عشرة في عــام ٢٠٠٠ والتي ستدعم العمل الذي تقوم به اللجنة التحضيرية.
    Despite the commendable work being done by public and private aid organizations in the camps, the task would never be completed until a settlement agreement was reached. UN وبرغم الأعمال الجديرة بالثناء التي تقوم بها منظمات المعونة العامة والخاصة في المخيمات، فإن المهمة لن تكتمل حتى يتم التوصل إلى اتفاق بشأن التسوية.
    He therefore welcomed the HeForShe campaign and work being done by the United Nations, the Council of Europe and the European Union in that regard. UN ولذلك يرحب بحملة نصير المرأة والأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة، ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد.
    Nevertheless, both delegations expressed appreciation for the work being done by UNMEE and reaffirmed their commitment to peace. UN ومع ذلك، أعرب الوفدان عن تقديرهما للعمل الذي تضطلع به البعثة وأكدا من جديد التزامهما بالسلام.
    Finally, Japan pays particular attention to the work being done by the three United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament. UN وختاما، تولي اليابان اهتماما خاصا للعمل الذي تضطلع به مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلم ونزع السلاح.
    We also support the excellent work being done by Mr. Jean-Paul Laborde, Chairman of the CTITF. UN كما نؤيد العمل الممتاز الذي يقوم به السيد جان بول لابورد، رئيس فرقة العمل.
    The same delegation called for more coordination with the work being done by bilateral donors. UN ودعا الوفد نفسه إلى زيادة التنسيق مع العمل الذي يقوم به المانحون الثنائيون.
    The Security Council commends once again the work being done by the Secretary-General and the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) in assisting that process. UN ويثني مجلس اﻷمن مرة أخرى على اﻷعمال التي يضطلع بها حاليا اﻷمين العام وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في مجال تقديم المساعدة إلى تلك العملية.
    The Security Council commends once again the work being done by the Secretary-General and the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) in assisting that process. UN ويثني مجلس اﻷمن مرة أخرى على اﻷعمال التي يضطلع بها حاليا اﻷمين العام وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في مجال تقديم المساعدة إلى تلك العملية.
    Chile wishes to reiterate its appreciation for the work being done by the Secretary-General in this area. UN وتود شيلي أن تكرر اﻹعـراب عن تقديرها للعمل الذي يضطلع به اﻷمين العـــام في هذا المجال.
    I should like to take advantage of this important occasion to express the Colombian Government's recognition of the work being done by the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), which is the coordinating body for international cooperation within the United Nations system. UN وأغتنم هذه الفرصة الهامة لﻹعراب عن تقدير الحكومة الكولومبية للعمل الذي أنجزه برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، وهو الجهاز التنسيقي للتعاون الدولي في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Japan commends the work being done by the Secretary-General and the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) in assisting the process of peaceful democratic change. UN واليابان تثني على العمل الذي اضطلع به اﻷمين العام وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في مساعدة عملية التغيير الديمقراطي السلمي.
    The Chairperson of the African Union has just described the remarkable work being done by that organization through its various mechanisms. UN ولقد ذكرنا رئيس الاتحاد الأفريقي لتوه بالعمل المرموق الذي قامت به المنظمة من خلال شتى صكوكها.
    Other delegations commented that the trend was both a recognition of the high quality of work being done by UNFPA and an indication of the seriousness with which countries had taken the commitments they had made at the ICPD in Cairo in 1994. UN وعلﱠقت وفود أخرى على أن هذا الاتجاه إنما هو دلالة على اﻹقرار بجودة العمل الذي يؤديه الصندوق وعلى أن البلدان تأخذ مأخذ الجد التعهدات التي قطعتها على نفسها للصندوق في مؤتمر السكان والتنمية في القاهرة في عام ١٩٩٤.
    The statistics also do not provide an accurate picture of how much work is being done by the Tribunals, as some " cases " may be quite simple, involving only one judgment, while others may involve numerous orders and judgments. UN ولا تتيح الإحصاءات أيضا صورة دقيقة عن حجم العمل المنجز من قبل المحكمتين، نظرا لأن بعض ' ' القضايا`` قد تكون بسيطة للغاية ويصدر بشأنها حكم واحد، بينما قد تصدر أوامر وأحكام عديدة بشأن قضايا أخرى.
    The Rio Group values the work being done by the International Atomic Energy Agency (IAEA) in the denuclearization process. UN وتقيم مجموعة ريو العمل الذي أنجزته الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملية التخلص من الأسلحة النووية.
    A third participant expressed the hope that the work currently being done by that Committee on de-listing procedures would continue within the Council, adding that there also needed to be procedures for dealing with erroneous listings. UN وأعرب مشارك ثالث عن أمله في أن تستمر، ضمن المجلس، الأعمال التي تقوم بها حاليا تلك اللجنة بشأن إجراءات الشطب من القائمة، مضيفا إلى أن هناك حاجة أيضا إلى سن إجراءات لتناول عمليات الإدراج الخاطئة في القوائم.
    Further, in paragraph 8, the Assembly noted with interest the work being done by the High Commissioner for Human Rights on a plan of action to enhance the resources available to all human rights treaty bodies. UN وفي الفقرة 8، لاحظت الجمعية العامة كذلك باهتمام العمل الذي تنجزه حاليا مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن خطة عمل ترمي إلى تعزيز الموارد المتاحة لجميع الهيئات المنشأة بمعاهدات لحقوق الإنسان.
    The Advisory Committee requests that proper account be taken of what has been done and/or is being done by UNMISET and partners in the mission area before committing resources to consultants. UN وتطلب اللجنة ضرورة إيلاء المراعاة المناسبة لما تم القيام به و/أو ما يجري القيام به من جانب بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية والشركاء في منطقة البعثة قبل الالتزام بتخصيص موارد للاستشاريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more