"being exposed to" - English Arabic dictionary

    "being exposed to" - Translation from English to Arabic

    • التعرض
        
    • أن يتعرضوا
        
    • أنهما عرضة
        
    • بخبرات تنظيم المشاريع
        
    • تتعرض في
        
    Concerned that the threat or risk of being exposed to violence may constitute a barrier to women and girls realizing their right to education, UN وإذ يشعر بالقلق لأن التهديد بالعنف أو احتمال التعرض للعنف قد يشكل عائقاً أمام النساء والفتيات يحول دون إعمال حقهن في التعليم،
    Finally, they risk being exposed to medical experimentation and intrusive and irreversible medical treatments without their consent. UN وفي نهاية المطاف، يواجهون خطر التعرض لتجارب طبية وعلاجات طبية تدخلية ذات أثر لا رجوع فيه دون موافقتهم.
    Concerned that the threat or risk of being exposed to violence may constitute a barrier to women and girls realizing their right to education, UN وإذ يشعر بالقلق لأن التهديد بالعنف أو احتمال التعرض للعنف قد يشكل عائقاً أمام النساء والفتيات يحول دون إعمال حقهن في التعليم،
    In that respect, sound fundamentals were critical in minimizing the risk of being exposed to financial turmoil. UN واﻷسس الاقتصادية السليمة لا غنى عنها في هذا الصدد إذا أُريد الحد من خطر التعرض للاضطرابات المالية.
    The introduction of victim-friendly sexual offence courtrooms and related amendments to the Criminal Procedure Act have been important steps to allow victims of sexual violence to testify against the accused person without being exposed to secondary victimization. UN وشكل توفير قاعات المحاكمة المناسبة لضحايا الجرائم الجنسية وما يتصل بها من تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية خطوات مهمة تتيح لضحايا العنف الجنسي أن يدلين بشهادتهن ضد أي شخص دون أن يتعرضوا للإيذاء ثانية.
    In his report the Secretary-General outlines the different aspects of globalization. Hardly any of us can avoid being exposed to this phenomenon. UN يشير اﻷمين العام في تقريره إلى الجوانب المختلفة للعولمة ومن الصعب أن يتجنــب أي منــا التعرض لهذه الظاهــرة.
    All South Africans must feel free to vote without being exposed to danger. UN فيجب أن يشعر الجميع في جنوب افريقيا بالحرية في التصويت دون التعرض لخطر.
    The income obtained enabled them to keep their children at school, avoiding the risk of their being exposed to trafficking and sexual exploitation. UN وقد مكنتهن العائدات المتحصل عليها من إبقاء أطفالهن في الوسط المدرسي ومن تفادي التعرض للاتجار والاستغلال الجنسي.
    Okay, but being exposed to the heat for that long is actually super-dangerous, so... maybe I should go reason with him. Open Subtitles حسنا , لكن التعرض للحرارة هذه المدة خطر للغاية لذلك , سأذهب لأقنعه بذلك
    In each case the asylum authorities assess whether the conditions for asylum are fulfilled, that is if the foreigner in question risks concrete and personal persecution or is in real risk of being exposed to outrage when returning to the country of origin. UN وتقيِّم سلطات اللجوء في كل حالة مدى استيفاء شروط اللجوء، وما إذا كان الأجنبي معرضاً للاضطهاد الملموس والشخصي أو يواجه فعلياً خطر التعرض للاعتداء لدى عودته إلى بلد منشئه.
    Please also explain whether the fear of being exposed to female genital mutilation in the country of origin is considered in the State party as a recognized ground for international protection. UN ويرجى أيضا توضيح ما إذا كان الخوف من التعرض لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في بلدان الأصل يعتبر أساسا لتوفير الحماية الدولية في الدولة الطرف.
    As for the examination of the application of the asylum-seeker, on an individual basis, the relevant legislative framework does not mention a specific circumstance referring to gender-based persecution, including in the event of fear of being exposed to FGM. UN أما بالنسبة لدراسة طلبات مقدمي اللجوء، على أساس فردي، لا يذكر الإطار التشريعي ذي الصلة ظرف محدد يشير إلى اضطهاد جنساني، بما في ذلك في حالة الخوف من التعرض لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    The State party also maintains that the risk of being detained does not in itself constitute a substantial ground to believe that the complainant risks being exposed to treatment contrary to article 3 of the Convention. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن خطر التعرض للاحتجاز لا يشكل في حد ذاته أساساً موضوعياً لاعتقاد أن صاحبة الشكوى معرضة لخطر المعاملة معاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية.
    Two judges out of four disagreed with the decision of the court and considered that the complainant had a well-founded fear of being exposed to torture if he were to be deported to Turkey. UN واعترض قاضيان من مجموع أربعة قضاة على قرار المحكمة واعتبرا أن مخاوف صاحب الشكوى من التعرض للتعذيب في حال ترحيله إلى تركيا لها ما يبررها.
    103. While Mudacumura has feared being exposed to judicial pursuit through the process, other spoilers have emerged following the leaking of information about the process to the press. UN 103 - وبينما كان موداكومورا يخشى التعرض إلى ملاحقات قضائية بسبب هذه العملية، برزت عناصر مفسدة أخرى بعد تسرّب معلومات عن هذه العملية إلى الصحافة.
    In any event, a reference to the final judgement would have been impractical, as judicial proceedings might take several years until reaching final judgement, and the person against whom an indemnity action might be brought had a legitimate interest in not being exposed to unexpected liabilities for an inordinate amount of time. UN وأفيد بأن الإشارة إلى الحكم النهائي لن تكون في كل الأحوال ممكنة عمليا، لأن الإجراءات القانونية قد تستغرق عدة سنوات قبل التوصل إلى حكم نهائي، ولأن الشخص الذي يمكن أن تُرفع عليه دعوى تعويض لـه مصلحة مشروعة في عدم التعرض لمسؤوليات غير متوقعة لفترة مفرطة في الطول.
    We are faced with both an ethical imperative vis-à-vis women themselves, and an imperative to safeguard future generations from being exposed to the same mutually reinforcing risks and thereby further perpetuating the situation. UN ونحن تواجهنا ضرورة حتمية أخلاقية إزاء النساء أنفسهن وكذلك ضرورة حماية الأجيال المقبلة من التعرض لنفس المخاطر المتعاضدة الأمر الذي يؤدي إلى إدامة الوضع.
    735. In the light of article 17 of the Convention, the Committee notes with concern that no mechanism exists to protect children from being exposed to harmful information, including pornography. UN ٥٣٧ - وفي ضوء، المادة ٧١ من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة بقلق إنه لا توجد أي آلية لحماية اﻷطفال من التعرض للمعلومات الضارة، بما في ذلك المواد اﻹباحية.
    The State party submits that at present there is no systematic persecution in Zaire of members of the Union pour la Démocratie et le Progrés Social (UDPS), and that, on the contrary, a great number of opposition parties act without being at risk of being exposed to persecution. UN وتفيد الدولة الطرف بأن أعضاء الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي لا يتعرضون للاضطهاد حاليا، بصورة منتظمة، وعلى العكس من ذلك، هناك عدد كبير من أحزاب المعارضة تعمل دون خطر التعرض للاضطهاد.
    They and their children are entitled to have access to basic education and schooling at all the levels offered by the education system, without being exposed to segregation or discrimination of any kind. UN ويحق لهؤلاء الأشخاص ولأولادهم الحصول على التعليم الأساسي والوصول إلى مختلف المستويات الدراسية التي يتيحها نظام التعليم دون أن يتعرضوا لأي شكل من أشكال الإقصاء أو التمييز.
    The Court found that the children's mother opposed their return on the grounds that there was a serious danger of them being exposed to physical or mental risk, which could place them in an intolerable situation. UN وقد اتضح للمحكمة أن والدة الطفلتين تعارض عودتهما على أساس وجود خطر جسيم يتمثل في أنهما عرضة لأخطار جسدية ونفسية، مما قد يعرضهما لحالة لا تحتمل.
    As most of the youth in these countries grow up without being exposed to entrepreneurial experiences or learning entrepreneurial skills, the capacity of these countries to create entrepreneurs is also limited. UN ولمَّا كان معظم الشباب في تلك البلدان يترعرع دون إلمام بخبرات تنظيم المشاريع أو تعلُّم مهارات تنظيم المشاريع فإن قدرة تلك البلدان على إيجاد منظمي المشاريع محدودة.
    She says that, if she returned to her country, she would immediately be imprisoned and that she is afraid of being raped in prison, being exposed to serious illnesses and being subjected to forced labour. UN وقالت إنها ستودع السجن مباشرة حال عودتها، وأنها تخشى أن تتعرض في السجن للاغتصاب والعمل القسري والإصابة بأمراض خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more