"being faced by the palestinian people" - Translation from English to Arabic

    • التي يواجهها الشعب الفلسطيني
        
    • التي يعاني منها الشعب الفلسطيني
        
    Such persistent, illegal and provocative actions by Israel are exacerbating the tense situation on the ground and deepening the humanitarian crisis being faced by the Palestinian people. UN وهذه الأعمال الاستفزازية وغير القانونية والمستمرة من جانب إسرائيل تزيد من تفاقم الوضع المتوتر على الأرض وتزيد الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني عمقا.
    These indiscriminate military assaults have resulted in the death and injury of many Palestinian civilians, exacerbating the tense situation on the ground and deepening the humanitarian crises being faced by the Palestinian people. UN ولقد أسفرت هذه الاعتداءات العسكرية العشوائية عن وفاة وإصابة الكثير من المدنيين الفلسطينيين، مما أدى إلى تفاقم حدة التوتر على الأرض وتعميق الأزمات الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    The dire humanitarian crisis being faced by the Palestinian people can only worsen with the continuing perpetration of such Israeli crimes and violations. UN ولن يؤدي استمرار ارتكاب مثل هذه الجرائم والانتهاكات الإسرائيلية، سوى إلى تفاقم الأزمة الإنسانية القاسية التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    Such actions and measures have impeded efforts to improve the situation on the ground and ameliorate the humanitarian crisis being faced by the Palestinian people. UN وقد أعاقت هذه الأعمال والتدابير الجهود الرامية إلى تحسين الحالة على الأرض والتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    17. Urges Member States to expedite the provision of economic, humanitarian and technical assistance to the Palestinian people and the Palestinian Authority during this critical period to help to alleviate the humanitarian crisis being faced by the Palestinian people, rehabilitate the Palestinian economy and infrastructure and support the rebuilding, restructuring and reform of Palestinian institutions; UN 17 - تحث الدول الأعضاء على الإسراع في تقديم المساعدات الاقتصادية والإنسانية والتقنية إلى الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية خلال هذه الفترة الحرجة للمساعدة في التخفيف من الأزمة الإنسانية التي يعاني منها الشعب الفلسطيني وإعادة إنعاش الاقتصاد الفلسطيني والهياكل الأساسية الفلسطينية وتقديم الدعم في إعادة بناء وتشكيل المؤسسات الفلسطينية وإصلاحها؛
    Indeed, those illegal policies and practices have exacerbated the tense situation on the ground and deepened the humanitarian crises being faced by the Palestinian people. UN وفي الواقع فإن هذه السياسات والممارسات اللاقانونية زادت من حدة التوتر في الميدان وفاقمت الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    Indeed, those illegal policies and practices have exacerbated the tense situation on the ground and deepened the humanitarian crises being faced by the Palestinian people. UN وفي الواقع، أدت هذه السياسات والممارسات غير المشروعة إلى زيادة تفاقم حالة التوتر على الأرض وإلى استفحال الأزمات الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    The bloodshed and vast destruction of homes, roads and properties inflicted by the occupying forces in this already devastated area have caused widespread suffering, panic and fear to spread among the population and further deepened the severe humanitarian crisis being faced by the Palestinian people. UN وقد أدت إراقة الدماء والتدمير الواسع النطاق للمنازل والطرق والممتلكات على يد قوات الاحتلال في هذه المنطقة المخربة أصلا إلى اتساع نطاق المعاناة وانتشار الهلع والخوف في صفوف السكان وتفاقم الأزمة الإنسانية الشديدة التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    In general, the efforts of the Quartet must be renewed and intensified in the face of the ongoing decline of the situation on the ground, with the consequent negative impact on the stability and security of the region, and the grave humanitarian crisis being faced by the Palestinian people. UN وبصفة عامة، فإنه يجب تجديد وتكثيف جهود المجموعة الرباعية بالنظر إلى استمرار تدهور الحالة على أرض الواقع، مع ما يخلفه ذلك من أثر سلبي على الاستقرار والأمن في المنطقة، والأزمة الإنسانية الخطيرة التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    35. The constant Israeli military siege on the Occupied Palestinian Territory had further deepened the dire humanitarian crisis being faced by the Palestinian people. UN 35 - لقد عمق الحصار العسكري الإسرائيلي المتواصل للأراضي الفلسطينية المحتلة الأزمة الإنسانية القاهرة التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    Such practices, in addition to the continuing restrictions on the freedom of movement of persons and goods, have served only to exacerbate the terrible socio-economic situation in the Occupied Palestinian Territory, worsening the already dire humanitarian crisis being faced by the Palestinian people. UN ولم تؤد هذه الممارسات، وإلى جانبها استمرار فرض القيود على حرية تنقل الأشخاص والسلع، إلا إلى استفحال سوء الحالة الاجتماعية والاقتصادية المزرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، مما يزيد من حدة الأزمة الإنسانية المؤلمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    Moreover, the tragic situation caused by the continuing Israeli occupation and the incessant military assaults and the resulting humanitarian crisis being faced by the Palestinian people is being further exacerbated while the international community continues to stand idly by, turning a blind eye to the devastation and destruction being wrought by the Israeli occupying forces against the Palestinian people. UN كما أن الحالة المأساوية التي يسببها الاحتلال الإسرائيلي المتواصل، والهجمات العسكرية المستمرة، والأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني الناجمة عن ذلك تتفاقم بشكل متزايد، بينما يقف المجتمع الدولي مكتوف الأيدي ويتجاهل ما تجلبه قوات الاحتلال الإسرائيلي من دمار وخراب على الشعب الفلسطيني.
    Our efforts here at the General Assembly must therefore be seen as part of the overall collective international and regional effort converging to bring about an immediate ceasefire leading to the withdrawal of Israeli occupying forces from the Gaza Strip and to address the dire humanitarian crisis being faced by the Palestinian people there. UN وبناء على ذلك، يجب أن تشكل جهودنا في الجمعية العامة جزءا من الجهد الجماعي، الدولي والإقليمي، المبذول بهدف تحقيق وقف فوري لإطلاق النار يفضي إلى انسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من قطاع غزة، والتصدي للأزمة الإنسانية الطاحنة التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    The military attacks have resulted in the extensive destruction of homes, schools, bridges, roads and properties in this already devastated area and have exacerbated the tense situation on the ground and deepened the humanitarian crises being faced by the Palestinian people. UN وقد أدت هذه الهجمات العسكرية إلى إحداث دمار كبير للبيوت والمدارس والجسور والطرق والممتلكات في مناطق مُخرّبة أصلا وأفضت إلى تفاقم الحالة المتوترة السائدة على الأرض، وعمّقت الأزمات الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    The Ministers also expressed their deep concern at the intensifying hardships being faced by the Palestinian people as a result of the increasing financial and political isolation being imposed on the Palestinian Authority by some Members of the international community in the aftermath of the Palestinian Legislative Council elections of 25 January 2006. UN 9 - وأعرب الوزراء أيضا عن شديد قلقهم للمشاق المتضاعفة التي يواجهها الشعب الفلسطيني من جرّاء تزايد العزلة المالية والسياسية التي فرضها بعض أعضاء المجتمع الدولي على السلطة الفلسطينية في أعقاب انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني التي عقدت في 25 كانون الثاني/يناير 2006.
    10. The Heads of State or Government also expressed their deep concern at the intensifying hardships being faced by the Palestinian people as a result of the increasing financial and political isolation being imposed on the Palestinian Authority by some Members of the international community in the aftermath of the free, fair and democratic Palestinian Legislative Council elections of 25 January 2006. UN 10 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات أيضا عن شديد قلقهم للمشاق المتضاعفة التي يواجهها الشعب الفلسطيني من جراء تزايد العزلة المالية والسياسية التي فرضها بعض أعضاء المجتمع الدولي على السلطة الفلسطينية في أعقاب انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني التي عقدت في 25 كانون الثاني/يناير 2006.
    The Ministers reiterated their deep concern at the intensifying hardships being faced by the Palestinian people as the result of the Israeli aggression, as well as at the increasing financial and political isolation being imposed on the Palestinian Authority by some members of the international community in the aftermath of the Palestinian legislative elections held in January 2006. UN وكرر الوزراء الإعراب عن شديد قلقهم للمشاق المتضاعفة التي يواجهها الشعب الفلسطيني جرّاء الاحتلال الإسرائيلي، وكذلك لزيادة العزلة المالية والسياسية المفروضة على السلطة الفلسطينية من جانب بعض أعضاء المجتمع الدولي في أعقاب الانتخابات التشريعية الفلسطينية المنعقدة في كانون الثاني/يناير 2006.
    The Palestinian economy is in tatters, development is nearly impossible and hundreds of thousands of livelihoods have been destroyed as a result of the wall, worsening socio-economic conditions and deepening the humanitarian crisis being faced by the Palestinian people. UN والاقتصاد الفلسطيني مهترئ، والتنمية مستحيلة تقريبا، ومئات الألوف من وسائل العيش دمرت نتيجة الجدار، مما يزيد الأوضاع الاقتصادية - الاجتماعية تردّيا ويعمّق الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    Mr. Mansour (Palestine): I thank you, Mr. President, for the urgency with which you have convened the General Assembly to address the grave situation being faced by the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, particularly in the Gaza Strip, as a result of the military aggression being carried out by Israel, the occupying Power. UN السيد منصور (فلسطين) (تكلم بالإنكليزية): أشكركم، السيد الرئيس، على السرعة التي دعوتم بها الجمعية العامة إلى الانعقاد لمعالجة الحالة الخطيرة التي يواجهها الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبصفة خاصة في قطاع غزة، بسبب العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    17. The Meeting reiterated its deep concern at the intensifying hardships being faced by the Palestinian people during the current period following the 25 January 2006 elections for the Palestinian Legislative Council and the increasing financial and political isolation being imposed on the Palestinian Authority by some members of the international community in the aftermath of the elections. UN 17 - أكد الاجتماع مجددا ما يساوره من قلق بالغ إزاء تزايد المحنة التي يواجهها الشعب الفلسطيني خلال الفترة الحالية التي أعقبت الانتخابات التي جرت في25 كانون الثاني/يناير 2006 للمجلس التشريعي الفلسطيني وتزايد العزلة المالية والسياسية المفروضة على السلطة الفلسطينية من طرف بعض أعضاء المجتمع الدولي على إثر الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more