"being granted" - Translation from English to Arabic

    • منحهم
        
    • منحه
        
    • أن يُمنحوا
        
    • لكي تُمنح
        
    • دون منح
        
    Such determination may result in their being granted the right to enter the country legally or be deported to where they came from. UN وقد يؤدي هذا التحديد إلى منحهم الحق في الدخول إلى البلد بطريقة مشروعة أو إلى ترحيلهم إلى المكان الذي جاءوا منه.
    It was clearly agreed that the delegates could attend the official meetings without being granted speaking time. UN وقد تم الاتفاق بوضوح على أن بإمكان المندوبين حضور الجلسات الرسمية دون منحهم وقتا للتكلم.
    Question: Please describe the procedures and mechanisms in place to ensure that asylum-seekers have not been involved in terrorist activity before being granted refugee status. UN سؤال: ما هي الإجراءات والآليات القائمة لكفالة أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟
    With this background, the author was advised by Mr. Davies that there was no reasonable prospect of leave to appeal being granted. UN وعلى ضوء هذه المعلومات الأساسية، أشار السيد ديفيس على صاحب البلاغ باستبعاد إمكانية منحه إذناً بالاستئناف.
    With this background, the author was advised by Mr. Davies that there was no reasonable prospect of leave to appeal being granted. UN وعلى ضوء هذه المعلومات الأساسية، أشار السيد ديفيس على صاحب البلاغ باستبعاد إمكانية منحه إذناً بالاستئناف.
    In some cases, children are detained without charge and held in detention without being brought before a judge or being granted access to a lawyer. UN وفي بعض الحالات، يُحتجز الأطفال بدون توجيه تهمة إليهم ويبقون في الحجز بدون أن يمثلوا أمام قاضٍ أو أن يُمنحوا حق الاستعانة بمحام.
    It may be a requirement for operators to have post-closure plans prior to being granted a permit to operate. UN قد يكون من المطالب الملحة بالنسبة للمشغلين وجود خطط لما بعد الغلق قبل منحهم التصريح الخاص ببدء التشغيل.
    It may be a requirement for operators to have post-closure plans prior to being granted a permit to operate. UN قد يكون من المطالب الملحة بالنسبة للمشغلين وجود خطط لما بعد الغلق قبل منحهم التصريح الخاص ببدء التشغيل.
    They cannot be released from detention under any circumstances short of removal or being granted a permit, and there is no provision for administrative or judicial review of detention. UN ولا يجوز الإفراج عنهم تحت أي ظرف إلا نقلهم أو منحهم إذناً، ولا ينص القانون على مراجعة إدارية أو قضائية للاحتجاز.
    The perpetrators must be brought before the appropriate courts and tried, while being granted all of the rights of due process provided for in international law. UN ويجب أن يمثل مرتكبوها أمام المحاكم المختصة لمحاكمتهم، مع منحهم كل الحقوق التي تنطوي عليها العملية الواجبة المنصوص عليها في القانون الدولي.
    Private operators may insist on being granted exclusivity rights to provide a certain service so as to reduce the commercial risk of their investment. UN فقد يصر متعهدو التشغيل من ذلك القطاع على منحهم حقوقا حصرية لتقديم خدمة معينة من أجل الحد من المخاطرة التجارية لاستثماراتهم.
    Private operators may insist on being granted exclusivity rights to provide a certain service so as to reduce the commercial risk of their investment. UN فيمكن أن يصر مشغلو الخدمات الخصوصيون على منحهم حقوق امتياز حصرية لتقديم خدمة معينة ، من أجل تخفيض المخاطرة التجارية لاستثماراتهم .
    What legislation, procedures and mechanisms are in place for ensuring that asylum-seekers have not been involved in terrorist activities before being granted refugee status? UN ما هي التشريعات والإجراءات والآليات القائمة لكفالة عدم قيام طالبي اللجوء بالمشاركة في الأنشطة الإرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟
    One delegation announced that in its country, many persons from the former Yugoslavia who had already been afforded temporary protection status are now being granted refugee status. UN وأعلن أحد الوفود أن العديد من اﻷشخاص القادمين من يوغوسلافيا السابقة والذين مُنحوا في بلده مركز الحماية المؤقتة يجري منحهم اﻵن مركز اللاجئ.
    For example, the Committee heard that students of medicine at al-Quds University have been threatened with not being granted a permit to access the university if they refuse to cooperate with the intelligence services. UN فعلى سبيل المثال، علمت اللجنة بأن طلابا يدرسون الطب في جامعة القدس هددوا بعدم منحهم تصاريح للوصول إلى الجامعة إذا ما رفضوا التعاون مع أجهزة الاستخبارات.
    It would benefit greatly from being granted observer status in the General Assembly. UN وسوف يستفيد المركز استفادة كبيرة من منحه مركز المراقب في الجمعية العامة.
    where a person does not take the Australian Citizenship Pledge within 12 months of being granted a certificate of Australian citizenship without an acceptable reason. UN :: متى لم يؤد مقدم الطلب، دون سبب معقول، قسم الجنسية في غضون 12 شهرا من تاريخ منحه شهادة الجنسية.
    Two detainees were released upon acquittal and one was released upon being granted early release. UN وأُفرج عن محتجزَين اثنين إثر تبرئتهما من التهم الموجهة إليهما وأُفرج عن محتجز آخر إثر منحه الإفراج المبكر.
    (i) What are the social, educational, economic and political indicators to be applied generally to all Non-Self-Governing Territories which will justify a reclassification of that Territory to one that is capable of being granted a self-governing status? UN ' ١` ما هي المؤشرات الاجتماعية والتعليمية والاقتصادية والسياسية التي يتعين تطبيقها بوجه عام على جميع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتي ستبرر إعادة تصنيف ذاك اﻹقليم إلى إقليم يمكن منحه مركز الحكم الذاتي؟
    The State party considers it reasonable to expect that persons live in Canada for a minimum period of time before being granted the right to a lifelong public benefit. UN وتعتبر الدولة الطرف من المعقول أن تشترط إقامة الأشخاص في كندا لفترة زمنية دنيا قبل أن يُمنحوا الحق في الحصول على الإعانات الحكومية مدى الحياة.
    In all these cases, death certificates had been issued and/or compensation granted or was in the process of being granted. UN وصدرت في جميع هذه الحالات شهادات وفاة و/أو مُنحت تعويضات أو كانت هذه التعويضات في طور التجهيز لكي تُمنح.
    46. Ms. Gaspard asked if there were any plans to change the laws preventing the foreign husband of a Thai woman from being granted Thai citizenship, and what the nationality of their children would be. UN 46 - السيدة غسبارد: سألت ما إذا كانت هناك خطط لتغيير القوانين التي تحول دون منح زوج امرأة تايلندية الجنسية التايلندية وماذا ستكون عليه جنسية أطفالهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more