"being performed by" - Translation from English to Arabic

    • يؤديها
        
    • تؤديها
        
    Peacekeeping missions have been instructed to identify functions currently being performed by international staff that could be performed by national staff. UN كلفت بعثات حفظ السلام بأن تحدد المهام التي يؤديها في الوقت الحاضر موظفون دوليون ويمكن أن يضطلع بها موظفون وطنيون.
    Of the proposed 15 additional national posts, 3 are for functions that are currently being performed by individual contractors on special service agreements. UN وتخصص ثلاث من الوظائف الوطنية الإضافية المقترحة الـ 15 لمهام يؤديها حالياً متعاقدون بموجب اتفاقات خدمات خاصة.
    Of the 10 proposed additional national posts, 6 are for functions that are currently being performed by individual contractors on special service agreements. UN وتخصص 6 من الوظائف الوطنية الإضافية الـ 10 مقترحة لمهام يؤديها حالياً متعاقدون بموجب اتفاقات خدمات خاصة.
    We intend to strengthen the national bodies that will take over the functions that are still being performed by MINUGUA. UN ونعتزم تعزيز الهيئات الوطنية التي ستتسلم المهام التي ما زالت البعثة تؤديها.
    (ii) With regard to tasks that fell outside the Division's mandate but were nevertheless being performed by the Division, one such situation involved the issue of additional war-risk insurance assessments. UN ' ٢ ' وفيما يتعلق بالمهام التي تؤديها الشعبة مع أنها لم تكن مشمولة بولايتها، تندرج ضمن هذه الحالات مسألة تقييمات التأمين اﻹضافي من خطر الحرب.
    The functions of the Security Coordinator, which used to be entrusted to the head of OHRM, are now being performed by the Under-Secretary-General for Administration and Management. UN أما اختصاصات منسق اﻷمن، التي كانت مسندة عادة الى رئيس مكتب تنظيم الموارد البشرية، فإنه يؤديها اﻵن وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم.
    The functions of the Security Coordinator, which used to be entrusted to the head of OHRM, are now being performed by the Under-Secretary-General for Administration and Management. UN أما اختصاصات منسق اﻷمن، التي كانت مسندة عادة الى رئيس مكتب تنظيم الموارد البشرية، فإنه يؤديها اﻵن وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم.
    It should be noted that the functions of the four General Service posts are being performed by staff hired at the Field Service level using funds for general temporary assistance; UN وتجدر الإشارة إلى أن مهام الوظائف الأربع من فئة الخدمات العامة يؤديها موظفون معينون برتبة الخدمة الميدانية، وذلك باستخدام الأموال المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة.
    Of these additional 11 national posts, 5 are proposed to be established for functions of a continuing nature that are currently being performed by individual contractors on special service agreements. UN ومن المقترح إنشاء 5 من تلك الوظائف الوطنية الإضافية الـ 11 لمهام ذات طابع مستمر يؤديها حاليا متعاقدون بموجب اتفاقات خدمات خاصة.
    Of the additional 337 national posts, 307 posts are proposed to be established for functions of a continuing nature that are currently being performed by individual contractors on special service agreements. UN ومن بين الوظائف الإضافية البالغ عددها 337، هناك 314 وظيفة يقترح إنشاؤها لمهام ذات طابع مستمر يؤديها حاليا متعاقدون بموجب اتفاقات خدمات خاصة.
    It is encouraged by the task being performed by the National Commissioner for Human Rights and the steps taken to prosecute alleged perpetrators of gross human rights violations. UN وقد شجعته المهمة التي يؤديها المفوض الوطني لحقوق اﻹنسان والخطوات التي اتُخذت لمقاضاة من ادُعي ارتكابه لانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    On inquiry, the Committee was informed that these tasks were being performed by a staff member of the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM), chief of the Contract Management Unit, in addition to his regular UNAVEM duties. UN وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، أن هذه المهام يؤديها موظف من بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وهو رئيس وحدة إدارة العقود، باﻹضافة إلى مهامه العادية في البعثة.
    This explanation would imply that the functions being performed by the military officers were not considered as additional to the resource need of the support account when the request was made for the same posts to be redeployed. UN وهذا التفسير يعني أن المهام التي كان يؤديها الضباط العسكريون لم تعتبر مهاما إضافية إلى ما كان يحتاجه حساب الدعم من الموارد عندما قدم الطلب نقل هذه الوظائف ذاتها.
    She wished to know how the exemptions accorded with the Staff Rules and what functions were being performed by staff in Conference and Support Services on support account posts. UN وهي ترغب في أن تعرف مدى توافق اﻹعفاءات مع النظام اﻹداري للموظفين والمهام التي يؤديها الموظفون في مكتب خدمات المؤتمرات ومكتب خدمات الدعم بشأن وظائف حسابات الدعم.
    It included the identification of functions that are being performed by individual contractors on a continuing basis -- that is, more than nine months -- for which temporary positions have been proposed, as appropriate. UN وشمل تحديد الوظائف التي يؤديها المتعاقدون الأفراد بصفة مستمرة، أي لأكثر من تسعة أشهر، والتي اقترحت وظائف مؤقتة من أجلها، حسب الاقتضاء.
    Although the privileges and immunities of staff and experts differ in detail, all privileges and immunities relate to the official functions being performed by the official or expert. UN ورغم أن امتيازات وحصانات الموظفين والخبراء تختلف من حيث التفاصيل، فإن الامتيازات والحصانات تتصل كلها بالمهام الرسمية التي يؤديها الموظف أو الخبير.
    Interpretation functions for these personnel are of a continuing nature but are currently being performed by individual contractors on special service agreements, contrary to interpretation services in support of the United Nations police and the other military contingents of the Mission for which national posts have been approved. UN وتتسم مهام الترجمة الشفوية التي يقوم بها هؤلاء الموظفون بطابع مستمر، ولكن يؤديها حاليا متعاقدون بموجب اتفاقات خدمات خاصة، خلافا لخدمات الترجمة الشفوية لدعم شرطة الأمم المتحدة وغيرها من الوحدات العسكرية للبعثة التي تمت الموافقة على وظائف وطنية لها.
    A new platform could play a critical role in coordinating and catalysing existing mechanisms, in addition to performing a number of functions currently not being performed by any other organization or mechanism. UN ومن شأن المنبر الجديد أن يقوم بدور بالغ الأهمية في تنسيق وتحفيز الآليات القائمة، بالإضافة إلى أداء عدد من الوظائف التي لا تؤديها في الوقت الراهن أي منظمة أو آلية أخرى.
    A new platform could play a critical role in coordinating and catalysing existing mechanisms, in addition to performing a number of functions currently not being performed by any other organization or mechanism. UN ومن شأن المنبر الجديد أن يقوم بدور بالغ الأهمية في تنسيق وتحفيز الآليات القائمة، بالإضافة إلى أداء عدد من الوظائف التي لا تؤديها في الوقت الراهن أي منظمة أو آلية أخرى.
    A new platform could play a critical role in coordinating and catalysing existing mechanisms, in addition to performing a number of functions currently not being performed by any other organization or mechanism. UN ومن شأن المنبر الجديد أن يقوم بدور بالغ الأهمية في تنسيق وتحفيز الآليات القائمة، بالإضافة إلى أداء عدد من الوظائف التي لا تؤديها في الوقت الراهن أي منظمة أو آلية أخرى.
    20. Within each secure area, local security units would be formed and trained to take over the security functions being performed by the peace-keeping force when reasonably secure conditions were deemed to have been created. UN ٢٠ - وسيتم، داخل كل منطقة آمنة، تشكيل وحدات أمنية محلية وتدريبها لتسلم المهام اﻷمنية التي تؤديها قوة حفظ السلم عندما يتضح أنه قد تهيأت أصول آمنة بصورة معقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more