"being satisfied" - Translation from English to Arabic

    • اقتناعها
        
    • اقتنعت
        
    • واقتناعاً منه
        
    • وإذ يشعر بالرضى
        
    70. Some concerns were voiced regarding the opening phrase " Upon being satisfied that the circumstances so warrant " in paragraph 1, as it could be open to different interpretations. UN ٠٧ - وتم اﻹعراب عن بعض القلق بشأن العبارة الاستهلالية " لدى اقتناعها بوجود ظروف تبرر ذلك " الواردة في الفقرة ١ ﻷنها يمكن أن تخضع لتفسيرات مختلفة.
    " 1. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the alleged offender is present shall take the appropriate measures under its national law so as to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. UN " ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعَى أنه الجاني موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأمين حضوره لغرض مقاضاته أو تسليمه، عند اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك.
    Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the alleged offender is present shall take the appropriate measures under its national law to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. UN " ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعى أنه الجاني موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأمين حضوره لغرض مقاضاته أو تسليمه، عند اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك.
    5. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, any State Party in the territory of which the offender or the alleged offender is present shall, in accordance with its laws, take that person into custody or take other measures to ensure that person’s presence for such time as is necessary to enable any criminal or extradition proceedings to be instituted. UN ٥- تقوم الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها مرتكب الجريمة أو الشخص المنسوب له ارتكابها، وفقا لقوانينها، باحتجاز هذا الشخص أو باتخاذ تدابير أخرى لضمان حضور هذا الشخص عند إجراءات التسليم بما يلزم للبدء في أي إجراءات جنائية أو إجراءات تسليم، وذلك متى اقتنعت بأن الظروف تبرر ذلك.
    1. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, any State Party in the territory of which the offender or the alleged offender is present shall, in accordance with its laws, take measures to ensure that person's presence for such time as is necessary to enable any criminal or extradition proceedings to be instituted. UN ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يوجد في أرضها مرتكب الجرم، أو المدعي ارتكابه الجرم، تدابير وفقا لقوانينها، إذا اقتنعت بأن الظروف تقتضي ذلك، لضمان تواجد ذلك الشخص طيلة المدة اللازمة ﻹتاحة الشروع في اﻹجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم. "
    being satisfied that all the requirements for listing in Annex III of the Rotterdam Convention have been met, UN واقتناعاً منه بأن جميع شروط إدراج هذه المادة بالمرفق الثالث لاتفاقية روتردام قد استوفيت،
    " 1. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the alleged offender is present shall take the appropriate measures under its national law to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. UN " ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعى أنه الجاني موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأميـن حضوره لغـرض محاكمته أو تسليمه، عند اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك.
    A suggestion was also made to replace the words " Upon being satisfied that " in paragraph 1 by the word " Where " . UN ٩١ - وقدم أيضا اقتراح يدعو إلى الاستعاضة عن عبارة " عند اقتناعها بأن " الواردة في الفقرة ١ بكلمة " عندما " .
    2. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the offender or alleged offender is present shall take the appropriate measures under its domestic law so as to ensure that person’s presence for the purpose of prosecution or extradition. UN ٢ - تقوم الدولة الطرف التي يكون مرتكب الجريمة أو الشخص المدعى أنه ارتكبها موجودا في إقليمها، لدى اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة طبقا لقانونها الداخلي، كي تكفل وجود ذلك الشخص لغرض المحاكمة أو التسليم.
    1. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in the territory of which the offender or alleged offender is present shall take appropriate measures under its internal law so as to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. UN ١ - تقوم الدولة الطرف التي يكون المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة موجودا في إقليمها، لدى اقتناعها بوجود ظروف تبرر ذلك، باتخاذ تدابير مناسبة، بموجب قانونها الداخلي، بحيث تضمن وجوده بغرض المحاكمة أو التسليم.
    1. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, any State Party in the territory of which the alleged offender or convicted person is present shall, in accordance with its laws, take measures, such as taking that person into custody, to ensure that person's presence for such time as is reasonable to enable any criminal or extradition proceedings to be instituted. UN ١ - تقوم أي دولة طرف يكون الشخص المنسوبة إليه الجريمة أو المدان بارتكابها موجودا في إقليمها، لدى اقتناعها بوجود ظروف تبرر ذلك، باتخاذ تدابير، وفقا لقوانينها، كالتحفظ على ذلك الشخص مثلا، لضمان وجوده الفترة المعقولة التي تمكن من اتخاذ اﻹجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم.
    " 1. Upon being satisfied that the urgent circumstances so warrant to make a preliminary inquiry, any State Party in the territory of which the offender or the alleged offender is present shall, in accordance with its laws, take that person into custody or take other measures to ensure that person's presence for such reasonable time as is necessary to enable any criminal or extradition proceedings to be instituted. " UN " ١ - تقوم أي دولة طرف يكون المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة في أراضيها، لدى اقتناعها بوجود ظروف ملحة تبرر، إجراء تحقيق أولي، بالتحفظ عليه أو اتخاذ تدابير أخرى، وفقا لقوانينها، لضمان وجوده طيلة الفترة المعقولة اللازمة لاتخاذ اﻹجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم.
    2. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the offender or alleged offender is present shall take the appropriate measures under its national law so as to ensure his presence for the purpose of prosecution or extradition. UN ٢ - تقوم الدولة الطرف التي يكون المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة في أراضيها باتخاذ التدابير الملائمة بموجب قانونها الوطني، لدى اقتناعها بوجود ظروف تبرر ذلك، لضمان حضوره ﻷغراض المحاكمة أو التسليم.
    1 bis. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the offender or alleged offender is present shall take the appropriate measures under its internal law so as to ensure the person's presence for the purpose of prosecution or extradition. UN ١ مكررا - تقوم الدولة الطرف التي يكون المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة في أراضيها باتخاذ التدابير الملائمة بموجب قانونها الداخلي، لدى اقتناعها بوجود ظروف تبرر ذلك، لضمان حضوره ﻷغراض المحاكمة أو التسليم.
    2. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the offender or alleged offender is present shall take the appropriate measures under its domestic law so as to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. UN ٢ - تقوم الدولة الطرف التي يكون مرتكب الجريمة أو الشخص المُدعى أنه ارتكبها موجودا في إقليمها، لدى اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة طبقا لقانونها الداخلي، كي تكفل وجود ذلك الشخص لغرض المحاكمة أو التسليم.
    9. Subject to the provisions of its domestic law and its extradition treaties, the requested State Party may, upon being satisfied that the circumstances so warrant and are urgent and at the request of the requesting State Party, take a person whose extradition is sought and who is present in its territory into custody or take other appropriate measures to ensure his or her presence at extradition proceedings. UN 9- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب، رهنا بأحكام قانونها الداخلي ومعاهداتها المتعلقة بالتسليم، وبناء على طلب من الدولة الطرف الطالبة، أن تحتجز الشخص المطلوب تسليمه والموجود في إقليمها، أو أن تتخذ تدابير مناسبة أخرى لضمان حضوره إجراءات التسليم، متى اقتنعت بأن الظروف تستدعي ذلك وبأنها ظروف ملحّة.
    10. Subject to the provisions of its domestic law and its extradition treaties, the requested State Party may, upon being satisfied that the circumstances so warrant and are urgent and at the request of the requesting State Party, take a person whose extradition is sought and who is present in its territory into custody or take other appropriate measures to ensure his or her presence at extradition proceedings. UN 10- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب، رهنا بأحكام قانونها الداخلي ومعاهداتها المتعلقة بالتسليم، وبناء على طلب من الدولة الطرف الطالبة، أن تحتجز الشخص المطلوب تسليمه والموجود في إقليمها، أو أن تتخذ تدابير مناسبة أخرى لضمان حضوره إجراءات التسليم، متى اقتنعت بأن الظروف تستدعي ذلك وبأنها ظروف ملحّة.
    10. Subject to the provisions of its domestic law and its extradition treaties, the requested State Party may, upon being satisfied that the circumstances so warrant and are urgent and at the request of the requesting State Party, take a person whose extradition is sought and who is present in its territory into custody or take other appropriate measures to ensure his or her presence at extradition proceedings. UN 10- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب، رهنا بأحكام قانونها الداخلي ومعاهداتها المتعلقة بالتسليم، وبناء على طلب من الدولة الطرف الطالبة، أن تحتجز الشخص المطلوب تسليمه والموجود في إقليمها، أو أن تتخذ تدابير مناسبة أخرى لضمان حضوره إجراءات التسليم، متى اقتنعت بأن الظروف تستدعي ذلك وبأنها ظروف ملحّة.
    10. Subject to the provisions of its domestic law and its extradition treaties, the requested State Party may, upon being satisfied that the circumstances so warrant and are urgent and at the request of the requesting State Party, take a person whose extradition is sought and who is present in its territory into custody or take other appropriate measures to ensure his or her presence at extradition proceedings. UN 10- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب، رهنا بأحكام قانونها الداخلي ومعاهداتها المتعلقة بالتسليم، وبناء على طلب من الدولة الطرف الطالبة، أن تحتجز الشخص المطلوب تسليمه والموجود في إقليمها، أو أن تتخذ تدابير مناسبة أخرى لضمان حضوره إجراءات التسليم، متى اقتنعت بأن الظروف تستدعي ذلك وبأنها ظروف ملحّة.
    10. Subject to the provisions of its domestic law and its extradition treaties, the requested State Party may, upon being satisfied that the circumstances so warrant and are urgent and at the request of the requesting State Party, take a person whose extradition is sought and who is present in its territory into custody or take other appropriate measures to ensure his or her presence at extradition proceedings. UN 10- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب، رهنا بأحكام قانونها الداخلي ومعاهداتها المتعلقة بالتسليم، وبناء على طلب من الدولة الطرف الطالبة، أن تحتجز الشخص المطلوب تسليمه والموجود في إقليمها، أو أن تتخذ تدابير مناسبة أخرى لضمان حضوره إجراءات التسليم، متى اقتنعت بأن الظروف تستدعي ذلك وبأنها ظروف ملحّة.
    being satisfied that all the requirement for listing in Annex III of the Rotterdam Convention have been met, UN واقتناعاً منه بأن جميع شروط إدراج هذه المواد بالمرفق الثالث لاتفاقية روتردام قد استوفيت،
    being satisfied that all the requirements for listing in Annex III of the Rotterdam Convention have been met, UN وإذ يشعر بالرضى لأن جميع شروط الإدراج في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام قد استوفيت،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more