"being taken in" - Translation from English to Arabic

    • المتخذة في
        
    • التي يجري اتخاذها في
        
    • الجاري اتخاذها في
        
    • التي تتخذ في
        
    • التي اتخذت في
        
    • التي تُتخذ في
        
    • التي تتخذ حاليا في
        
    • اتخاذها حالياً في
        
    The Committee wished to know what measures were being taken in the areas of employment, health, social assistance and housing. UN وقال إن اللجنة ترغب في معرفة التدابير المتخذة في مجالات العمل والصحة والمساعدة الاجتماعية والسكن.
    These documents highlight measures being taken in areas of the Strategy that have priority for Russia. UN وتلقي هذه الوثائق الضوء على التدابير المتخذة في مجالات الاستراتيجية التي تحظي بالأولوية لدى روسيا.
    The adoption of the draft resolution would serve only to detract from the realistic practical measures being taken in the region. UN ولن يكون من شأن اعتماد مشروع القرار إلا صرف الانتباه عن التدابير الواقعية والعملية التي يجري اتخاذها في المنطقة.
    Another delegation expressed concern at the possibility for deterioration in the security situation and asked the panel about steps being taken in this regard. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه إزاء احتمال حدوث تدهور في الحالة الأمنية، واستفسر الفريق عن الخطوات التي يجري اتخاذها في هذا الصدد.
    We consider it very important that the Office of the Prosecutor be provided with detailed information about all the measures that are being taken in that respect. UN ونرى أنه من المهم جداً تزويد مكتب المدَّعي العام بمعلومات تفصيلية بشأن جميع التدابير الجاري اتخاذها في ذلك الصدد.
    Given the far-reaching implications of Council decisions, the membership needs to understand what decisions are being taken in the Council and why. UN ونظرا للآثار الشاملة لقرارات المجلس، تحتاج العضوية إلى تفهم ماهية وأسباب القرارات التي تتخذ في المجلس.
    She also would like to know whether the affirmative action measures being taken in the public sector were being extended to the private sector. UN وهي ترغب في أن تعرف أيضا ما إذا كانت تدابير العمل التصحيحية التي اتخذت في القطاع العام قد وصلت إلى القطاع الخاص.
    It would be helpful to know what measures were being taken in that regard. UN وسيكون من المفيد أن تعلم ما هي التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Information on the measures being taken in the Republic of Uzbekistan in the field of protecting the rights of children UN معلومات عن التدابير المتخذة في جمهورية أوزبكستان في مجال حماية حقوق الطفل
    The steps being taken in this direction are dictated by the state of today's world and the demands of the immediate and mid-term future. UN والخطوات المتخذة في هذا الاتجاه تمليها حالة العالم اليوم ومتطلبات المستقبل القريب والمتوسط اﻷجل.
    Our country is very interested in the various initiatives being taken in the area of protecting human rights. UN إن بلادنا مهتمة للغاية بمختلف المبادرات المتخذة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان.
    In that regard, mention should be made of the measures being taken in his country to ratify various trade conventions or to accede to them. UN وشدد في هذا الصدد، على ضرورة اﻹشارة الى التدابير المتخذة في بلده من أجل التصديق على مختلف الاتفاقيات التجارية أو الانضمام اليها.
    Another delegation expressed concern at the possibility for deterioration in the security situation and asked the panel about steps being taken in this regard. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه إزاء احتمال حدوث تدهور في الحالة الأمنية، واستفسر الفريق عن الخطوات التي يجري اتخاذها في هذا الصدد.
    What measures are being taken in this regard and can they be considered sufficient in involving civil society in a meaningful way? UN فما هي التدابير التي يجري اتخاذها في هذا الصدد وهل يمكن أن تعتبر كافية لإشراك المجتمع المدني بطريقة مجدية؟
    He asked what measures were being taken in cases where State party legislation impeded implementation of the Committee's Views. UN وسأل عن ماهية التدابير التي يجري اتخاذها في الحالات التي تعيق فيها تشريعات الدولة الطرف تنفيذ آراء اللجنة.
    Another delegation expressed concern at the possibility for deterioration in the security situation and asked the panel about steps being taken in this regard. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه إزاء احتمال حدوث تدهور في الحالة الأمنية، وسأل الفريق عن الخطوات الجاري اتخاذها في هذا الصدد.
    Welcoming the initiatives being taken in the General Assembly to consider the elaboration of new instruments relating to the security and safety of United Nations forces and personnel, and noting the Secretary-General's proposals in this regard, UN وإذ يرحب بالمبادرات الجاري اتخاذها في الجمعية العامة للنظر في وضع صكوك جديدة تتعلق بأمن وسلامة قوات اﻷمم المتحدة وأفرادها، وإذ ينوه بمقترحات اﻷمين العام في هذا الصدد،
    Please indicate steps being taken in this regard and the time frame for any contemplated amendments to relevant legislation. UN فيرجى الإشارة إلى الخطوات الجاري اتخاذها في هذا المضمار والإطار الزمني بشأن أي تعديلات متوخاة فيما يتعلق بالتشريع ذي الصلة.
    The participants shared their experiences, spoke of initiatives being taken in their countries, and highlighted good practices, such as: UN وتبادل المشاركون خبراتهم، وتحدثوا عن المبادرات التي تتخذ في بلدانهم، وسلطوا الضوء على الممارسات الجيدة، على غرار ما يلي:
    A number of representatives stressed the importance of the issue, and several outlined the policy and legal measures being taken in their countries to encourage environmentally sound ship dismantling. UN وشدد عدد من الممثلين على أهمية هذه المسألة، وأوضح عدة ممثلين تدابير السياسة العامة والتدابير القانونية التي تتخذ في بلدانهم لتشجيع التفكيك السليم بيئياً للسفن.
    He wished to know what steps were being taken in the United Kingdom to avoid a recurrence of incidents like the two he had mentioned. UN وقال إنه يرغب في معرفة الخطوات التي اتخذت في المملكة المتحدة لتجنب تكرار حوادث من قبيل الحادثين اللذين ذكرهما.
    She asked what approaches were being taken in the case of small countries with high illiteracy rates. UN وسألت ما هي النُهُج التي تُتخذ في حالة البلدان الصغيرة التي تعاني معدلات عالية من الأمية.
    An important step being taken in this regard is the reorganization of the structure of the secretariat in the course of 1995, which aims at improved implementation of the programme of work in an integrated manner. UN ومن الخطوات الهامة التي تتخذ حاليا في هذا الصدد، إعادة تنظيم هيكل اﻷمانة خلال عام ١٩٩٥، مما يهدف إلى تحسين تنفيذ برنامج العمل على نحو متكامل.
    The Special Rapporteur believes that the actions being taken in the OPT by the occupying forces violate the right to food. UN ويعتقد المقرر الخاص أن الإجراءات التي تعكف قوات الاحتلال على اتخاذها حالياً في الأراضي الفلسطينية المحتلة تنتهك الحق في الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more