"being tried" - Translation from English to Arabic

    • قيد المحاكمة
        
    • يحاكمون
        
    • تجري محاكمتهم
        
    • أن يحاكم
        
    • تجري محاكمته
        
    • تحاكم حاليا
        
    • تجري محاكمة
        
    • يتولى إجراءات المحاكمات الخاصة
        
    • أن يُحاكم
        
    • التي يُحاكم عليها
        
    • التي يحاكم
        
    • بتهمة
        
    • حاليا اختبارها
        
    On 26 August 1997, the Government responded that the boys had been detained in connection with a bag-snatching incident and that they were being tried on theft charges, but did not address the allegations of torture. UN وردت الحكومة في يوم ٦٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ قائلة إن الصبيّين قد اعتقلا بصدد حادثة نشل حقيبة وأنهما قيد المحاكمة بتهمة السرقة، غير أن الحكومة لم تتناول ادعاءات التعذيب.
    In addition, Colombian justice has developed a formidable response regarding homicide allegations against members of the public force, as there are currently 716 investigations against 1,000 members of the armed forces, 138 of whom are officers; 46 have been sentenced and 232 have been accused or are being tried. UN وإضافة إلى ذلك، طور القضاء الكولومبي حجماً هائلاً من الردود على عمليات القتل التي يزعم أنّ قوات الأمن ارتكبتها، حيث يجري التحقيق حالياً في 716 قضية بحق 000 1 فرد من القوات المسلحة، منهم 138 ضابطاً؛ صدرت بحق 46 منهم أحكام وهناك 232 آخرين وُجِّهت إليهم التهمة أو هم قيد المحاكمة.
    She also mentioned the case of children being tried in Israel under criminal charges as one that deserved to be analysed. UN وذكرت أيضاً حالة الأطفال الذين يحاكمون في إسرائيل بتهم جنائية باعتبارها حالة تستحق التحليل.
    Three of these cases are multi-accused cases with six, four and three accused respectively, being tried jointly. UN وثلاثة من هذه القضايا تضم عدة متهمين، حيث تضم تلك القضايا ستة وأربعة وثلاثة متهمين على التوالي، تجري محاكمتهم معا.
    He claims that he had insisted on being tried by a panel of three professional judges. UN ويدعي أنه أصر على أن يحاكم أمام هيئة مشكلة من ثلاثة قضاة محترفين.
    The procedure of the Royal Court of Justice requires it to inform every person being tried about the institution of the Jabmi. UN ويقضي اﻹجراء من المحكمة الملكية بأن تحيط كل شخص تجري محاكمته علماً بوجود مؤسسة المدافعين.
    They will also show documentaries about the trials in order to show ordinary Rwandans that the planners of the genocide are being tried, sentenced and punished by the Tribunal. UN وستعرض أيضا أفلاما وثائقية عن المحاكمات لتثبت للروانديين العاديين أن المحكمة تحاكم حاليا مخططي الإبادة الجماعية وتصدر أحكاما عليهم وتعاقبهم.
    6. Calls upon States to ensure the principle of equality of arms within their judicial systems, inter alia, by providing to those being tried the possibility to examine, or to have examined, the witnesses against them and to obtain the attendance and examination of witnesses on their behalf under the same conditions as witnesses against them; UN 6- تدعو الدول إلى ضمان مبدأ تكافؤ الفرص للخصوم في نظمها القانونية، وذلك بجملة أمور منها منح الأشخاص قيد المحاكمة إمكانية استجواب شهود الإدعاء بأنفسهم أو من قبل طرف آخر، وضمان حضور شهود الدفاع واستجوابهم في ظروف مماثلة؛
    6. Calls upon States to ensure the principle of equality of arms within their judicial systems, inter alia, by providing to those being tried the possibility to examine, or to have examined, the witnesses against them and to obtain the attendance and examination of witnesses on their behalf under the same conditions as witnesses against them; UN 6- تدعو الدول إلى ضمان مبدأ تكافؤ الفرص للخصوم في نظمها القانونية، وذلك بجملة أمور منها منح الأشخاص قيد المحاكمة إمكانية استجواب شهود الإدعاء بأنفسهم أو من قبل طرف آخر، وضمان حضور شهود الدفاع واستجوابهم في ظروف مماثلة؛
    Calls upon States to ensure that the principles of equality before the courts and before the law are respected within their judicial systems, inter alia by providing to those being tried the possibility to examine, or to have examined, the witnesses against them and to obtain the attendance and examination of witnesses on their behalf under the same conditions as witnesses against them; UN 5- تطلب إلى الدول أن تكفل احترام مبادئ المساواة أمام المحاكم والقانون في نظمها القضائية، وذلك بجملة أمور منها منح الأشخاص قيد المحاكمة إمكانية استجواب شهود الادعاء بأنفسهم أو من قبل طرف آخر، وضمان حضور شهود الدفاع واستجوابهم في ظروف مماثلة؛
    7. Calls upon States to ensure the principle of equality before the courts and before the law are respected within their judicial systems, inter alia by providing to those being tried the possibility to examine, or to have examined, the witnesses against them and to obtain the attendance and examination of witnesses on their behalf under the same conditions as witnesses against them; UN 7- تهيب بالدول أن تكفل احترام مبدأ تكافؤ الفرص أمام المحاكم وفي نظمها القضائية، وذلك بجملة أمور منها منح الأشخاص قيد المحاكمة إمكانية استجواب شهود الإدعاء بأنفسهم أو من قبل طرف آخر، وضمان حضور شهود الدفاع واستجوابهم في ظروف مماثلة؛
    CEDHU said that while the Constitution establishes the separation of prisoners - those being tried are to be held in Provisional Detention Centers and those serving a sentence should be held in Rehabilitation Centres - there is no differentiation and separation in practice. UN 13- وذكرت المؤسسة أن الدستور ينص على الفصل بين السجناء - بحيث يوضع من هم قيد المحاكمة في مراكز احتجاز مؤقت، ويوضع من يقضون فترة عقوبتهم في مراكز لإعادة التأهيل - إلا أن هذا الفصل لا يُطبق في الممارسة العملية.
    6. Calls upon States to ensure that the principles of equality before the courts and before the law are respected within their judicial systems, inter alia by providing to those being tried the possibility to examine, or to have examined, the witnesses against them and to obtain the attendance and examination of witnesses on their behalf under the same conditions as witnesses against them; UN 6- تطلب إلى الدول أن تكفل احترام مبادئ المساواة أمام المحاكم والقانون في نظمها القضائية، وذلك بجملة أمور منها منح الأشخاص قيد المحاكمة إمكانية استجواب شهود الادعاء بأنفسهم أو من قبل طرف آخر، وضمان حضور شهود الدفاع واستجوابهم في ظروف مماثلة؛
    In view of the large number of accused being tried on a single joint indictment, it is necessary for the trial teams to be strengthened. UN ومن اللازم نظرا للعدد الكبير من المتهمين الذين يحاكمون بناء على قرار اتهام مشترك واحد تعزيز أفرقة المحاكمات.
    The increased number of accused being tried at one time has had a significant impact on the Languages and Conference Services Section. UN وقد كان لزيادة عدد المتهمين الذين يحاكمون في آن واحد تأثير كبير على قسم الخدمات اللغوية وخدمات المؤتمرات.
    This process continues and the Government is seeking the extradition of those responsible, who are currently being tried in absentia. UN وهذه العملية مستمرة وتلتمس الحكومة تسليم المسؤولين عن تلك اﻷفعال إليها، وهم يحاكمون حالياً غيابياً.
    In keeping with this principle, persons being tried are also being made aware of the institution of the Jabmi by the prison authorities and by the courts as a matter of practice. UN وتمشياً مع هذا المبدأ، تقوم سلطات السجون والمحاكم، في العادة، بإحاطة اﻷشخاص الذين تجري محاكمتهم علماً أيضاً بوجود مؤسسة المدافعين.
    The experts noted that peaceful demonstrators arrested in 2007 were being tried after one year of arbitrary detention, with dozens of the detainees being sentenced to 65 years' imprisonment; others were given 25year sentences. UN وأشار الخبراء إلى أن متظاهرين مسالمين اعتقلوا في 2007 تجري محاكمتهم بعد سنة من الاحتجاز التعسفي، مع عشرات من المعتقلين حكم عليهم بالسجن لمدة 65 سنة؛ وحكم على آخرين ﺑ 25 سنة سجناً.
    H.A.N. was finally released without being tried and was expelled from Khartoum. UN ن. في النهاية بدون أن يحاكم وطرد من الخرطوم.
    The Special Rapporteur was informed that little information about the legal process was provided to the accused individuals and that none of them were aware that, when they appeared before the court, they were being tried. UN وعلم المقرر الخاص أنه لم تقدم للمتهمين سوى معلومات قليلة تتعلق بالإجراءات القانونية وأنه لم يكن أي منهم مدركاً، عند مثوله أمام المحكمة، أنه تجري محاكمته.
    They will also show documentaries about the trials in order to show ordinary Rwandans that the planners of the genocide are being tried, sentenced and punished by the Tribunal. UN وستعرض أيضا أفلاما وثائقية عن المحاكمات لتثبت للروانديين العاديين أن المحكمة تحاكم حاليا مخططي الإبادة الجماعية وتصدر أحكاما بشأنهم وتعاقبهم.
    Now, those who are responsible for crimes against humanity are being tried and sentenced throughout the country, and further initiatives continue to be developed. UN والآن تجري محاكمة المسؤولين عن الجرائم ضد الإنسانية وصدرت أحكام ضدهم في جميع أنحاء البلد، ولا تزال تظهر مبادرات أخرى.
    Increase by 80 per cent of cases of murders and serious assaults of minorities being tried by local prosecutors and judges, which were previously handled by international judges and prosecutors UN :: زيادة بمعدل 80 في المائة في عدد القضايا المتعلقة بجرائم القتل والاعتداء الجسيم المرتكبة ضد الأقليات والتي يتولى إجراءات المحاكمات الخاصة بها المدعون العامون والقضاة المحليون، والتي كان يتولاها من قبل قضاة ومدعون عامون دوليون
    Paragraph 7 prohibits double jeopardy and thus guarantees a substantive freedom, namely the right to remain free from being tried or punished again for an offence for which an individual has already been finally convicted or acquitted. UN وتحظر الفقرة 7 أن يُحاكم شخص على جرم مرتين، وهي تكفل بالتالي التمتع بإحدى الحريات الأساسية، أي الحق في عدم التعرض للمحاكمة أو العقوبة مرة ثانية على جريمة سبق أن أُدين بها الفرد أو بُريء منها بحكم نهائي.
    The acts for which it was decided that he should be prosecuted are not the same as those for which his family members are being tried either. UN والأفعال التي تقرّر على أساسها مقاضاته ليست الأفعال نفسها التي يُحاكم عليها الآن أفراد عائلته.
    In cases where multiple accused are being tried in a single case, it helps in quickly locating a document tendered by a particular accused during a hearing. UN وفي القضايا التي يحاكم فيها عدة متهمين في قضية واحدة، يساعد هذا النظام على سرعة تحديد مكان الوثيقة المقدمة من أحد المتهمين خلال جلسة استماع.
    She was more concerned about the concealment from the defence attorney of evidence to be introduced against a person being tried for terrorism, for which New Zealand had rightly been criticized in the Human Rights Council. UN وقالت إنها تشعر بمزيد من القلق إزاء حجب محامي الدفاع للأدلة التي يتعين عليه تقديمها ضد محاكمة أحد الأشخاص بتهمة الإرهاب، وهي المسألة التي انتقدت نيوزيلندا عن حق بسببها في مجلس حقوق الإنسان.
    18. An overall learning/support package for CCAs and UNDAFs has been developed by the programme group of the United Nations Development Group (UNDG) and the UNDG working group on training and is being tried out in five 2002 roll-out countries to which the new harmonized programme approval process applies in 2003. UN 18 - وقام الفريق المعني بالبرامج التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والفريق العامل المعني بالتدريب التابع للمجموعة بوضع مجموعة مواد عامة للدعم والتعلّم مخصصة للتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والتي يجري حاليا اختبارها في خمسة بلدان اختيرت لبدء التنفيذ في عام 2002، وهي بلدان تنطبق عليها الإجراءات الجديدة المنسقة للموافقة على البرامج في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more