So as to ensure coherence, the activities in the final basket, Rule of law in the context of long-term development, will closely mirror those activities being undertaken in the context of conflict and post-conflict societies. | UN | ومن أجل كفالة الاتساق، ستنظم الأنشطة المدرجة في المجموعة الأخيرة المتعلقة بسيادة القانون في سياق التنمية الطويلة الأجل بتناغم وثيق مع الأنشطة المضطلع بها في سياق مجتمعات الصراع وما بعد الصراع. |
The Committee noted with satisfaction the wide variety of space activities being undertaken in those areas and the extensive international cooperation in those activities. | UN | ٣٩ ـ ولاحظت اللجنة بارتياح شدة تنوع اﻷنشطة الفضائية المضطلع بها في تلك المجالات واتساع نطاق التعاون الدولي في تلك اﻷنشطة. |
It is also an important period because of the innovations that are being undertaken in the context of peacebuilding, including in the Liberia configuration through the new streamlined mechanisms, which emphasize alignment with national priorities. | UN | كما أنها فترة هامة بسبب الابتكارات التي يجري الاضطلاع بها في سياق بناء السلام، بما في ذلك في تشكيلة ليبريا من خلال الآليات المبسطة الجديدة، التي تؤكد على المواءمة مع الأولويات الوطنية. |
A number of representatives summarized the work that was being undertaken in their own countries to reduce mercury use and emissions through legislation, policy, programmes and partnerships. | UN | وقدم عدد من الممثلين موجزاً للعمل الجاري في بلدانهم للحد من استخدام الزئبق ومن انبعاثاته بواسطة التشريعات والسياسات والبرامج والشراكات. |
Australia would support a proposal to develop an information resource of the work being undertaken in other forums. | UN | وستؤيد استراليا أي اقتراح يدعو إلى إنشاء مورد معلومات عن اﻷعمال الجاري الاضطلاع بها في محافل أخرى. |
Information on measures being undertaken in the Republic of Uzbekistan for social protection of the population | UN | معلومات عن التدابير الجاري اتخاذها في جمهورية أوزبكستان في مجال التنمية الاجتماعية ورعاية السكان |
Many delegations spoke of measures being undertaken in their own countries to address issues relating to refugees and stateless persons. | UN | وتحدثت العديد من الوفود عن التدابير التي تتخذ في بلدانها لمعالجة القضايا المرتبطة باللاجئين وعديمي الجنسية. |
66. The promotion of networking within the women's movement is another of the initiatives being undertaken in the region. | UN | ٦٦ - ويشكل تشجيع إقامة الشبكات داخل الحركة النسائية إحدى المبادرات اﻷخرى المضطلع بها في المنطقة. |
While elements of peacekeeping training are distinct, the Committee also notes that much of the training being undertaken in the field consists of courses which are mandatory for all staff. | UN | ففي حين تتسم عناصر التدريب في مجال حفظ السلام بكونها مستقلة، فإن اللجنة تلاحظ أن معظم أنشطة التدريب المضطلع بها في الميدان تتمثل في دورات تدريبية إلزامية على جميع الموظفين. |
It was stressed that, where possible, existing activities being undertaken in member countries could be incorporated into a workplan, and small pilot projects would be considered, particularly for small island nations. | UN | وتم التشديد على أن يجري، حيثما أمكن، إدماج الأنشطة القائمة المضطلع بها في البلدان الأعضاء في خطة العمل، وأن ينظر في تنفيذ مشاريع تجريبية صغيرة، وخاصة لصالح البلدان الجزرية الصغيرة. |
The efforts being undertaken in those areas were therefore welcome. | UN | ولهذا تعتَبر موضع الترحيب الجهود التي يجري الاضطلاع بها في هذه المجالات. |
A number of representatives stressed that the final outcome of the group's work would be an input to the process being undertaken in New York. | UN | وأكد عدد من الممثلين أنّ النتيجة النهائية لعمل الفريق سوف تشكل مساهمة في العملية التي يجري الاضطلاع بها في نيويورك. |
She explained further that programme development in the country would be carried out in close cooperation with the Government, taking into account other development activities being undertaken in the country. | UN | وأوضحت كذلك أن تطوير البرنامج في جنوب افريقيا سيتم بالتعاون الوثيق مع الحكومة، مع مراعاة اﻷنشطة الانمائية اﻷخرى التي يجري الاضطلاع بها في هذا البلد. |
The subprogramme on commodities should take into account work being undertaken in regional/international organizations, including the World Trade Organization. | UN | وينبغي أن يراعي البرنامج الفرعي المعني بالسلع الأساسية العمل الجاري في المنظمات الإقليمية والدولية، ومن بينها منظمة التجارة العالمية. |
The LEG agreed to provide to its Chair additional inputs for the meeting, based on the work being undertaken in reviewing submitted NAPAs, or on further interactions with NAPA teams. | UN | واتفق الفريق على موافاة رئيسه بمساهمات إضافية من أجل الاجتماع. استناداً إلى العمل الجاري في استعراض ما قُدم من برامج عمل وطنية للتكيف، أو بشأن زيادة التباحث مع أفرقة برامج العمل الوطنية. |
The composite entity will link the national research institutions with the regional and global gender equality research and evaluation agenda, as well as with work being undertaken in other countries; | UN | وستربط الهيئة الجامعة المؤسسات البحثية الوطنية بجدول الأعمال الإقليمي والعالمي للبحث والتقييم في مجال المساواة بين الجنسين، وكذلك بالعمل الجاري في هذا الصدد في بلدان أخرى؛ |
This wider perspective on UNIDO contributions will have the benefit of stimulating interaction and synergies between these projects and the broader range of developmental activities being undertaken in the countries concerned, which in turn will increase the effectiveness of the interventions. | UN | وإن هذا المنظور الموسّع بشأن إسهامات اليونيدو سوف يكون له نفع في تنشيط علاقات التفاعل والتآزر بين هذه المشاريع والسلسلة الواسعة من الأنشطة التنموية الجاري الاضطلاع بها في البلدان المعنية، مما يؤدي بدوره إلى زيادة فعّالية عمليات التدخّل في هذا الصدد. |
I have the honour to convey to you the information regarding the measures being undertaken in the Republic of Uzbekistan on promoting and protecting the rights and interests of women (see annex). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم المعلومات المتعلقة بالتدابير الجاري اتخاذها في جمهورية أوزبكستان في مجال تعزيز وحماية حقوق ومصالح المرأة. |
Many delegations spoke of measures being undertaken in their own countries to address issues relating to refugees and stateless persons. | UN | وتحدثت العديد من الوفود عن التدابير التي تتخذ في بلدانها لمعالجة القضايا المرتبطة باللاجئين وعديمي الجنسية. |
On the whole, the fruitful reintegration of these refugees will create conditions conducive to the participation of all Cambodian citizens in the development programmes currently being undertaken in our country. | UN | وبوجه عام، فإن إعادة إدماج هؤلاء اللاجئين بصورة مثمرة هي عملية تهيئ ظروفا تؤدي إلى مشاركة جميع المواطنين الكمبوديين في برامج التنمية الجاري تنفيذها في بلدنا. |
Many representatives summarized the actions being undertaken in their own countries and regions to foster and take advantage of the talents that young people could bring to such activities. | UN | ولخص كثير من الممثلين الإجراءات التي يجري اتخاذها في بلدانهم ومناطقهم لتشجيع المواهب التي يستطيع الشباب تقديمها إلى هذه الأنشطة والاستفادة من هذه المواهب. |
The representative of the United States of America referred to pilot studies for integrating adaptation into development planning and to related projects being undertaken in Mali and South Africa. | UN | وأشار ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إلى الدراسات النموذجية الخاصة بإدماج مسألة التكيف في صلب عملية التخطيط الإنمائي، كما أشار إلى المشاريع ذات الصلة التي يجري تنفيذها في مالي وجنوب أفريقيا. |
We strongly support the efforts being undertaken in this respect. | UN | ونحن ندعم بقوة الجهود التي تبذل في هذا الصدد. |
It also halted all projects being undertaken in Libya in which American companies were in any way involved; | UN | وكذلك أوقفت تنفيذ أي مشروع يقام في الجماهيرية تساهم فيه الشركات في الولايات المتحدة أو تشارك في تنفيذه؛ |
It was pointed out that capacity-building should be strengthened within the existing institutions on global, regional and national levels and that the efforts which were being undertaken in the United Nations system and at the regional level should continue to be supported. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي تعزيز بناء القدرات في إطار المؤسسات القائمة وعلى الصعد العالمي والإقليمي والوطني، وأنه ينبغي مواصلة دعم الجهود التي تُبذل في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي. |