"belatedly" - Translation from English to Arabic

    • وقت متأخر
        
    • متأخرا
        
    • مرحلة متأخرة
        
    • كان متأخراً
        
    • بعد تأخير
        
    • تأخرتي
        
    • على نحو متأخر
        
    • من تأخرها
        
    • وإن جاءت متأخرة
        
    It should ensure that access to asylum procedures is not barred and applications are not turned down because refugees have entered the country irregularly or their cases were referred belatedly to competent authorities. UN وينبغي لها أن تكفل عدم منع وصول اللاجئين إلى إجراءات اللجوء وعدم رفض طلباتهم لأنهم دخلوا البلاد بصورة غير قانونية أو لأن طلباتهم أحيلت إلى السلطات المختصة في وقت متأخر.
    It should ensure that access to asylum procedures is not barred and applications are not turned down because refugees have entered the country irregularly or their cases were referred belatedly to competent authorities. UN وينبغي لها أن تكفل عدم منع وصول اللاجئين إلى إجراءات اللجوء وعدم رفض طلباتهم لأنهم دخلوا البلاد بصورة غير قانونية أو لأن طلباتهم أحيلت إلى السلطات المختصة في وقت متأخر.
    Japan had better discard its wrong way of thinking and its stance and make a political decision to redeem its past, though belatedly. UN ومن الأفضل لليابان التخلي عن طريقتها الخاطئة في التفكير وموقفها واتخاذ قرار سياسي بإصلاح أخطاء الماضي، وإن كان متأخرا.
    The international community is now belatedly concerned about the spread of those sensitive parts of the nuclear fuel cycle to other States, even under international safeguards. UN إن المجتمع الدولي يشعر ولو متأخرا بالقلق إزاء انتشار تلك الأجزاء الحساسة من دورة الوقود النووي إلى دول أخرى، حتى تحت الضمانات الدولية.
    A few days before, the Government belatedly accepted 81 recommendations from the first round. UN وقبل ذلك ببضعة أيام، قبلت الحكومة في مرحلة متأخرة التوصيات الـ 81 التي انبثقت عن الجولة الأولى.
    It has, in fact, gained recognition, however belatedly, in the domestic sphere, where it had long seemed virtually incompatible with the lopsided relationship between the State and its subjects. UN والواقع أن الاعتراف بها في النظام الداخلي كان متأخراً حيث رئي لمدة طويلة أن من الصعب التوفيق بينها وبين الطابع غير المتساوي للعلاقات بين الدولة ورعاياها.
    "And even then, how belatedly you open to us. Open Subtitles "و حتى مع ذلك ، كيف تأخرتي في أخبارنا"
    Even the information that had been belatedly supplied by Ethiopia was extremely sketchy and inadequate. UN بل حتى المعلومات التي قدمتها إثيوبيا في وقت متأخر جاءت مبتسرة للغاية وناقصة.
    12. Equal rights between men and women were belatedly established. UN 12- ولم تأت المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة إلا في وقت متأخر.
    It is high time that peacekeeping became a preventive act, and no longer something imposed sometimes belatedly by the Security Council of the United Nations. UN لقد حان الوقت لأن يصبح حفظ السلام إجراء وقائيا، ولم يعد ثمة وقت لاعتباره شيئا يفرضه مجلس الأمن في وقت متأخر في بعض الأحيان.
    Training policies, guidelines and plans were frequently formulated in line with this priority; however, they were sometimes incomplete, missing or belatedly endorsed. UN وكثيرا ما كان يتم صياغة السياسات والمبادئ التوجيهية والخطط التدريبية وفقا لهذه الأولوية؛ غير أنها كانت تفتقر في بعض الأحيان إلى الاكتمال، أو يشوبها النقص، أو لا تتم الموافقة عليها إلا في وقت متأخر.
    We are seeing belatedly some sense of purpose in the North Atlantic Treaty Organization (NATO) bombings and efforts to negotiate a solution. UN ونحن نشهد اﻵن في وقت متأخر قدرا من الادراك للهدف يتمثل في القصف الذي تقوم به منظمة حلف شمال اﻷطلسي وفــي الجهود التــي تبذل من أجل التوصل إلى حل تفاوضي.
    Finally, I should like to appeal to all delegations to switch off their cellular telephones during the proceedings of the Committee; I turned mine off belatedly in the course of this morning's session. UN أخيرا أود أن أناشد جميع الوفود إقفال هواتفها الخلوية أثناء جلسات اللجنة، وقد أقفلت هاتفي متأخرا أثناء جلسة هذا الصباح.
    Demobilization started belatedly and gained speed only after June 1994. UN ولقد بدأ التسريح متأخرا ولم يكتسب السرعة إلا بعد حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    This is confirmed by the fact that on 10 August 1994 the Public Prosecutor's Office decided, albeit somewhat belatedly, to order their release. UN وهذا صحيح لدرجة أن النيابة العامة قد قررت، حتى وإن كان هذا متأخرا نوعا، اﻹفراج عنهم يوم ٠١ آب/أغسطس ٤٩٩١.
    This silence is explained by the decision, adopted belatedly during the elaboration of the 1969 Convention, to subsume the provisions relating to the communication of reservations within the general provisions of the 1969 Vienna Convention relating to depositaries. UN ويفسَّر هذا الصمت بالقرار الذي اتخذ في مرحلة متأخرة إبان وضع اتفاقية عام 1969 والذي يقضي بدمج الأحكام المتعلقة بإبلاغ التحفظات في الأحكام العامة لتلك الاتفاقية المتعلقة بالوديع().
    This silence is explained by the decision, adopted belatedly during the elaboration of the 1969 Convention, to subsume the provisions relating to the communication of reservations within the general provisions applicable to depositaries. UN ويفسَّر هذا الصمت بالقرار الذي اتخذ في مرحلة متأخرة إبان وضع اتفاقية عام 1969 والذي يقضي بدمج الأحكام المتعلقة بإبلاغ التحفظات في الأحكام العامة السارية على الجهة الوديعة().
    5.2 With regard to her belated submission of the present communication, she argues that the State party does not publish any decisions by the Human Rights Committee; hence she only belatedly became aware of this avenue. UN 5-2 فبخصوص تأخرها في تقديم هذا البلاغ، تدفع صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف لا تنشر أي قرارات صادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان؛ لذلك فإنها لم تعلم أن بإمكانها الاحتكام إلى هذه اللجنة إلا في مرحلة متأخرة.
    It has, in fact, gained recognition, however belatedly, in the domestic sphere, where it had long seemed virtually incompatible with the lopsided relationship between the State and its subjects. UN والواقع أن الاعتراف بها في النظام الداخلي كان متأخراً حيث رئي لمدة طويلة أن من الصعب التوفيق بينها وبين الطابع غير المتساوي للعلاقات بين الدولة ورعاياها.
    "And even then, how belatedly you open to us Open Subtitles "و حتى مع ذلك ، كيف تأخرتي في أخبارنا"
    The Committee notes that, while certain missions have already established joint operations centres and joint mission analysis cells, others, including some downsizing missions, are belatedly either proposing to establish such mechanisms or seeking to enhance existing ones by requesting additional posts. UN وتلاحظ اللجنة أنه، في حين أن بعض البعثات أنشأ بالفعل تلك المراكز والخلايا، فإن بعثات أخرى، بما فيها بعثات يجري تقليصها، تقوم على نحو متأخر إما باقتراح إنشاء تلك الآليات أو تسعى إلى تعزيز القائم منها بطلب وظائف إضافية.
    " If IAEA is willing to resolve the nuclear issue fairly, though belatedly, it must take practical measures to rectify the partiality of its secretariat and revoke the unreasonable'resolutions' , including the'resolution on special inspection'. UN " فإذا كانت الوكالة راغبة في حل المسألة النووية على أساس العدل واﻹنصاف، على الرغم من تأخرها في ذلك، فإن عليها أن تتخذ خطوات عملية تصحح بها تحيز أمانتها وتنقض بها ' القرارات ' غير المعقولة، بما في ذلك ' قرار التفتيش الخاص ' .
    The FDLR declaration in Rome on 31 March 2005 that it would denounce the Rwandan genocide, renounce the use of force and enter the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process also stimulated some moves towards repatriation, albeit belatedly and below expectations. UN وحفّز أيضا إعلان القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الصادر في روما في 31 آذار/مارس 2005 الذي أبدت فيه استعدادها لإدانة الإبادة الجماعية في رواندا، وأعلنت شجبها لاستخدام القوة ودخولها عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج، على اتخاذ بعض الخطوات في اتجاه الإعادة إلى الوطن وإن جاءت متأخرة ودون التوقعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more