"believe that they" - Translation from English to Arabic

    • يعتقدون أنهم
        
    • الاعتقاد بأنهم
        
    • تعتقد أنها
        
    • الاعتقاد بأنهما
        
    • نعتقد أنها
        
    • الاعتقاد بأنها
        
    • للاعتقاد بأنها
        
    • الاعتقاد بأنه
        
    • ترَون أنهم
        
    • يعتقدون بأنهم
        
    • نؤمن بأنها
        
    • نرى أنها
        
    • تعتقدان أنهما
        
    • أن يعتقدوا أنهم
        
    • يعتقدون أنه
        
    Workers who believe that they are not receiving the minimum wage can call a confidential helpline. UN ويمكن للعمال الذين يعتقدون أنهم لا يحصلون على الأجر الأدنى الاتصال بخط مساعدة هاتفي سري.
    In addition, the establishment of the Police Complaints Authority provides another avenue for citizens who believe that they have been abused by police officers. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتيح هيئة الشكاوى من تصرفات الشرطة سبيلا آخر للمواطنين الذين يعتقدون أنهم تعرضوا ﻹساءة المعاملة على أيدي موظفي الشرطة.
    We would like to believe that they will adhere to their statement. UN ونرغب في الاعتقاد بأنهم سيلتزمون ببيانهم.
    As long as some States believe that they need nuclear weapons for their own national security, other States or non-State actors may be tempted to resort to such weapons. UN وما دامت بعض الدول تعتقد أنها بحاجة للأسلحة النووية من أجل أمنها الوطني، فإن دولا أخرى أو كيانات من غير الدول قد يغريها اللجوء إلى هذه الأسلحة.
    There were no reasons to believe that they would not be received in Afghanistan or that they would be expelled from the country. UN وليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأنهما لن يتم قبولهما في أفغانستان أو أنهما سيطردان من البلد.
    New patterns of international discussion and decision-making must be inclusive, as well as efficient, which is why we believe that they must be based on discussions that occur in different multilateral contexts. UN ولا بد من أن تشتمل أنماط جديدة من المناقشة الدولية وعملية صنع القرار والكفاءة التي نعتقد أنها يجب أن تكون مبنية على مناقشات تجري في سياقات متعددة الأطراف ومختلفة.
    Particular incidents are described in the report if there are reasonable grounds to believe that they occurred, namely if the commission obtained a reliable body of evidence, consistent with other information, indicating their occurrence. UN ويتم وصف أحداث معينة في التقرير إذا كانت هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأنها وقعت، أي إذا حصلت اللجنة على مجموعة موثوقة من الأدلة متوافقة مع معلومات أخرى وتدل على وقوع تلك الأحداث.
    We also support the immediate lifting of sanctions when there are sufficient grounds to believe that they have served their purpose. UN ونؤيد أيضا رفع الجزاءات فورا عندما تكون هناك أسباب كافية للاعتقاد بأنها خدمت غرضها.
    However, the list of those identified may not include all those who believe that they should be recognized. UN إلا أن قائمة المقاتلين الذين تم تحديدهم قد لا تشمل جميع من يعتقدون أنهم ينبغي الاعتراف بهم.
    They believe that they have equal and shared responsibilities towards the family and society. UN وهم يعتقدون أنهم متساوون ويتحملون مسؤوليات مشتركة تجاه اﻷسرة والمجتمع.
    So we let them believe that they're getting something special. Open Subtitles لذا تركنا منهم يعتقدون أنهم يحصلون شيء خاص.
    Although there are reasons to believe that they all have been arbitrarily executed, their mortal remains still have not been located, exhumed, identified and returned to their families. UN وعلى الرغم من أن هناك أسباباً تدعو إلى الاعتقاد بأنهم جميعهم قد أُعدموا إعداماً تعسفياً، فإن رفاتهم لم يُحدد مكانها بعد، ولم يتم إخراجها وتحديد هويتها وإعادتها إلى أسرها.
    (i) the identity, whereabouts and activities of persons in respect of whom there are reasonable grounds to believe that they are involved in such offences; UN `1 ' كشف هوية الأشخاص الذين توجد بشأنهم شبهة معقولة تحمل على الاعتقاد بأنهم متورطون في هذه الجرائم، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    Countries which aspire to permanent membership perhaps believe that they are in some way superior to the vast majority of the membership of the United Nations and that they have a distinctive, different and elevated position. UN وربما كانت البلدان التي تطمح في الحصول على عضوية دائمة تعتقد أنها متفوقة بطريقة ما على الغالبية العظمى من اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأن لها وضعا متميزا ومختلفا ورفيعا.
    There is a widespread perception that the rapid pace of globalization is accompanied by the growing frustration of Governments which believe that they have lost some control over their economies or their societies. UN وهناك وجهة نظر منتشرة على نطاق واسع، مفادها أن الوتيرة السريعة للعولمة يرافقها شعور متنام باﻹحباط لدى الحكومات التي تعتقد أنها فقدت بعض السيطرة على اقتصاداتها أو على مجتمعاتها.
    There were no reasons to believe that they would not be received in Afghanistan or that they would be expelled from the country. UN وليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأنهما لن يتم قبولهما في أفغانستان أو أنهما سيطردان من البلد.
    We believe that they are a first step in the right direction. UN ونحن نعتقد أنها خطوة أولى في الاتجاه الصحيح.
    But Kosovar Albanian paramilitary units have engaged in armed action also, and there is good reason to believe that they too have committed atrocities. UN بيد أن وحدات ألبان كوسوفو شبه العسكرية تقوم هي أيضا بأعمال مسلحة، وثمة سبب قوي يدعو إلى الاعتقاد بأنها هي أيضا قد ارتكبت أعمالا وحشية.
    We also support the immediate lifting of sanctions when there are sufficient grounds to believe that they have served their purpose. UN ونؤيد كذلك الرفع الفوري للجزاءات عندما تتوفر أسباب كافية للاعتقاد بأنها حققت الغرض منها.
    In his opinion, it was not possible to take the view that the occupation had nothing to do with the cause of terrorism, as despair for the future made Palestinian young people believe that they had no other choice. UN ومن رأيه أنه لا يمكن القول بأن الاحتلال لا صلة له بقضية الإرهاب، إذ أن اليأس من المستقبل يحمل الشباب الفلسطينيين على الاعتقاد بأنه ليس أمامهم اختيار آخر.
    (b) If the persons presumed to be responsible for the events in question cannot be identified as agents of the State, explain why you believe that government authorities or persons associated with them are responsible for those events (for example, if you believe that they acted with the authorization, support or acquiescence/approval of the State): UN (ب) إذا اعتبرتم أنه لا يمكن تحديد هوية منفذي الاختفاء بوصفهم عملاء للدولة، يُرجى تحديد دوافعكم لاعتبار أن سلطات الدولة أو أشخاصاً مرتبطين بها هم المسؤولون المحتملون عن الوقائع المبلَّغ عنها (على سبيل المثال: يرجى تحديد ما إذا كنتم ترَون أنهم قد تصرفوا بإذنٍ أو بدعمٍ من الدولة أو برضاها/بموافقتها):
    At the heart of the issue, though, is the fact that 21 million people believe that they are not represented in the United Nations. UN وفي صميم المسألة، مع ذلك، تكمن حقيقة أن ٢١ مليون نسمة يعتقدون بأنهم غير ممثلين في اﻷمم المتحدة.
    We believe that they will continue to be of similar importance in the next century. UN وإننا نؤمن بأنها ستظل على نفس الدرجة من الأهمية خلال القرن المقبل.
    In the Commonwealth we are not able to tackle all these problems, but we do believe that they must be addressed. UN ونحن في الكومنولث لم نستطع معالجة جميع هذه المشاكل، ولكننا نرى أنها يجب أن تعالج.
    Indeed, it submits that if the complainants believe that they meet the criteria in this guidance note or that the situation in the Democratic Republic of the Congo, especially in their home province, has changed significantly so that there are impediments to the enforcement of their decisions on expulsion, it remains open to them to request a re-examination of their application by the Board under chapter 12, section 19 of the Aliens Act. UN بل ويرى المجلس أنه إذا كانت صاحبتا الشكوى تعتقدان أنهما تستوفيان المعايير الواردة في هذه المذكرة الإرشادية، أو أن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في المقاطعة الأصلية لصاحبتي الشكوى، قد تغير تغيراً كبيراً إلى حد يعوق تنفيذ قرارات إبعادهما، فلا يزال بوسعهما التماس إعادة النظر في طلبهما من جانب المجلس بموجب المادة 19 من الباب 12 من قانون الأجانب.
    Besides, can a world where several billion people live in poverty be peaceful? What do the billion human beings who are hungry have to lose? Can the Somalis, who are suffering the tortures of hunger right now, or the inhabitants of the Sahel, who deal with hunger over and over again, believe that they live in a just, humane world? Can extreme poverty coexist peacefully with extreme wealth? UN إضافة إلى ذلك، هل يستطيع عالم يعيش فيه عدة بلايين من السكان في الفقر أن يهنأ بالسلام؟ ماذا لدى البلايين الذين يعانون من الجوع ليخسروه؟ هل يمكن للصوماليين الذين يعانون من ويلات الجوع الآن، أو سكان منطقة الساحل، الذين يواجهون الجوع مرارا وتكرارا، أن يعتقدوا أنهم يعيشون في عالم منصف وإنساني؟ هل يمكن أن يتعايش الفقر المدقع سلميا مع الثروة المفرطة؟
    They believe that they should be the governing faction, not us. Open Subtitles يعتقدون أنه يفترض أن يكونوا هم القسم الحاكم وليس نحن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more