"belligerent states" - Translation from English to Arabic

    • الدول المتحاربة
        
    • دولتين إحداهما محاربة والأخرى
        
    The use of sanctions could be broadened to apply not only to belligerent States but also to non-state actors. UN ويمكن توسيع نطاق استخدام الجزاءات لتطبيقها على الدول المتحاربة والجهات الفاعلة غير الدول على حد سواء.
    Its consequences are not confined to the belligerent States alone, but affect the whole world. UN ولا تقتصر آثارها على الدول المتحاربة فقط، بل تؤثر على العالم بأسره.
    Angola proposed that a specific agreement be reached by all belligerent States on the withdrawal of their troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo. UN واقترحت أنغولا إبرام اتفاق خاص بين جميع الدول المتحاربة بشأن سحب قواتها من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The draft did not distinguish clearly enough between relations among belligerent States and those between a belligerent and a non-belligerent one, and the reference to neutrality in draft article 16 did not solve that problem. UN فلا يميز مشروع المادة بوضوح بين العلاقات القائمة فيما بين الدول المتحاربة وتلك القائمة بين دولتين إحداهما محاربة والأخرى غير محاربة، والإشارة إلى الحياد الواردة في مشروع المادة 16 لا تحل هذه المشكلة.
    The laws and customs of war require belligerent States to restrict their military operations to purely military objectives and to avoid attacking civilian localities. UN كما ألزمت قوانين وأعراف الحروب الدول المتحاربة باقتصار عملياتها العسكرية الحربية ضد المواقع العسكرية الصرف وتحاشي ضرب المواقع المدنية.
    For instance, the declaration of neutrality cited as an example was both a source of rights for the author State and a source of obligations for the belligerent States to which it was addressed. UN فإعلان الحياد الذي ذُكر كمثال على ذلك يعتبر مصدرا لحقوق الدولة التي أصدرت الإعلان ومصدرا أيضا لالتزامات الدول المتحاربة التي يصدر في مواجهتها.
    It would be desirable to examine the effects on bilateral treaties and on multilateral treaties and to make the distinction between belligerent States and third States in armed conflicts. UN سيكون من المستصوب النظر في الآثار التي تطال المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف، والتمييز بين الدول المتحاربة والدول الثالثة في النـزاعات المسلحة.
    Such a solution would conform to the general tendency to maintain treaty relations as far as possible during armed conflicts, and to the generally held view that the law of peace, including treaty law, should prevail as between belligerent States and third States. UN وهذا الحل يتطابق مع المنحى العام المتجه إلى الحفاظ على العلاقات التعاهدية لأطول فترة ممكنة أثناء النزاع المسلح، ومع وجهة النظر الشائعة بشكل عام بأن قانون السلام، بما فيه قانون المعاهدات، ينبغي أن يسود كما هو عليه الحال بين الدول المتحاربة والدول الثالثة.
    Two areas of the draft articles, however, required clarification: first, the effects of armed conflict on treaty relations among belligerent States as differentiated from treaty relations between belligerent and non-belligerent States, and second, the mechanism for the resumption of operation of suspended treaties. UN على أنها ذكرت أن ثمة مجالين في مشاريع المواد يحتاجان إلى توضيح: الأول هو آثار النزاع المسلح على العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة باعتبارها مختلفة عن العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة والدول غير المتحاربة، والثاني هو آلية استئناف العمل بالمعاهدات المعلقة.
    The inclusion of the indicium " the nature and extent of the armed conflict " may give the wrong impression that the more intensive and expanded an armed conflict becomes, the more probable it would be that treaty relations between the belligerent States may be terminated or suspended. UN قد يعطي إدراج دليل " طبيعة النزاع المسلح ونطاقه " انطباعا خاطئا بأنه كلما زادت حدة النزاع المسلح ونطاقه، كلما زاد احتمال إنهاء أو تعليق العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة.
    6. It was also suggested that the draft articles could more usefully draw the distinction between relations among belligerent States and those between a belligerent and a third State, since the solutions would not necessarily be the same. UN 6 - وأشير أيضا إلى أنه ثمة نفعا أكبر في تمييز مشاريع المواد بين العلاقات بين الدول المتحاربة والعلاقات بين دولة متحاربة ودولة ثالثة، بما أن الحلول المطروحة ليست بالضرورة واحدة.
    Proposed by N. Politis of France in his report to IDI, the idea was incorporated into the draft regulations adopted by the Institute in its 1912 meeting in Christiana, which stated that war " does not affect the existence of treaties, conventions and agreements, whatever their title or object, between the belligerent States. UN بوليتيس من فرنسا في تقريره المقدم إلى معهد القانون الدولي()، ثم أدرجت في مشاريع الأنظمة التي اعتمدها المعهد في اجتماعه لعام 1912 في كريستيانا، ومفادها أن الحرب ' ' لا تؤثر على وجود المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات، أيا كان عنوانها أو موضوعها بين الدول المتحاربة.
    It was also pointed out that greater clarity was needed as regards: the effects of armed conflict on treaty relations among belligerent States as differentiated from treaty relations between belligerent and non-belligerent States (draft article 1); as well as the mechanism for the resumption of operation of suspended treaties (draft article 12). UN وأشير أيضا إلى الحاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بما يلي: آثار النزاعات المسلحة على العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة باعتبارها مختلفة عن العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة والدول غير المتحاربة (مشروع المادة 1)؛ وآلية استئناف نفاذ المعاهدات المعلقة (مشروع المادة 12).
    28. Mr. Tajima (Japan) said that the draft articles on the effects of armed conflicts on treaties should draw a distinction between the effects on bilateral treaties and those on multilateral treaties and between belligerent States and third States. UN 28 - السيد تاجما (اليابان): قال إن مشاريع المواد الواردة بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات لا بد وأن تميز بين الآثار الناجمة بالنسبة للمعاهدات الثنائية وتلك الناجمة بالنسبة للمعاهدات المتعددة الأطراف ثم بين الدول المتحاربة والدول الثالثة.
    While one Member State with the status of permanent neutrality has endorsed the current content of the draft article, another would like a clear distinction to be drawn between relations between belligerent States and those between belligerent States and other States. UN وفي حين أن إحدى الدول الأعضاء التي تتمتع بمركز الحياد الدائم() تؤيد المضمون الحالي لمشروع المادة، فإن دولة أخرى() تود أن يتم التمييز " بوضوح " بين العلاقات القائمة فيما بين الدول المتحاربة وتلك القائمة بين دولتين إحداهما محاربة والأخرى غير محاربة.
    56. In draft article 4, the inclusion of " the nature and the extent of the armed conflict " among the indicia of susceptibility to termination, withdrawal or suspension of treaties might give the mistaken impression that the wider and more intense an armed conflict became, the more probable it would be that the treaty relations between the belligerent States would be terminated or suspended. UN 56 - وفيما يخص مشروع المادة (4)، قال إن إدراج عبارة " طبيعة ومدى النزاع المسلح " ضمن دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها، قد يعطي انطباعا خاطئا بأنه كلما أصبح النزاع المسلح أوسع نطاقا وأشد حدة، ازداد الاحتمال بأن يتم إنهاء أو تعليق العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة.
    During the Second World War, conventions for the protection of industrial property were regarded by the United States of America as in force " as far as its relations with the International Bureau were concerned " , but nationals of belligerent States were not able to use them as an effective protection of their intellectual property, especially when national policy demanded the use of a belligerent national's work. UN وخلال الحرب العالمية الثانية، اعتبرت الولايات المتحدة اتفاقيات حماية الملكية الصناعية اتفاقيات سارية ' ' فيما يتعلق بعلاقاتها بالمكتب الدولي``، لكن مواطني الدول المتحاربة لم يكن بإمكانهم استخدامها كحماية فعالة لملكيتهم الفكرية، لا سيما عندما تقتضي السياسة الوطنية استخدام عمل مواطن من مواطني دولة متحاربة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more