"benefit from them" - Translation from English to Arabic

    • الاستفادة منها
        
    • تستفيد منها
        
    • يستفيدوا منها
        
    • يستفيدون منها
        
    • الإفادة منها
        
    • تستفيد من أثره
        
    • الاستفادة من هذه التدابير
        
    • من الاستفادة بها
        
    Currently, the country has $170 billion in assets abroad, but the people cannot benefit from them. UN ويوجد للبلد حاليا 170 بليون دولار من الأصول في الخارج، ولكن الشعب لا يستطيع الاستفادة منها.
    In such a context, the secretariat would have a fundamental role to play to draw on these comparative advantages and ensure that other institutions benefit from them. UN وفي هذا السياق يناط باﻷمانة دور أساسي قوامه بلورة هذه الميزات النسبية وتمكين المؤسسات اﻷخرى من الاستفادة منها.
    Economic activities are invariably imposed from the outside; indigenous peoples are not consulted or involved in their implementation, nor do they benefit from them. UN وتُفرض على هذه الشعوب دوما أنشطة اقتصادية من الخارج؛ ولا تتم استشارتها أو إشراكها في تنفيذ هذه الأنشطة أو حتى تستفيد منها.
    Economic activities are invariably imposed from the outside; indigenous peoples are not consulted or involved in their implementation, nor do they benefit from them. UN وتُفرض على هذه الشعوب دوما أنشطة اقتصادية من الخارج؛ ولا تتم استشارتها أو إشراكها في تنفيذ هذه الأنشطة أو حتى تستفيد منها.
    52. It was repeatedly stressed that useful research and analysis need good and user-friendly presentation and wide and effective diffusion -- including availability in translation - to reach all those who could benefit from them and attain their full impact. UN 52 - وشُدد بصورة متكررة على أنه يتعين عرض البحوث والتحليلات المفيدة عرضاً جيداً وبطريقة ميسّرة بالنسبة للمستعملين كما يتعين نشرها على نطاق واسع وبطريقة فعالة - بما في ذلك توافرها بصيغها المترجمة - لكي تصل إلى جميع من يمكن أن يستفيدوا منها ولكي تحقق تأثيرها بالكامل.
    Only individuals, firms and economies having the capacity to extract value from ICTs really benefit from them. UN والأشخاص والشركات والاقتصادات الذين لديهم القدرة على استخراج قيمة ما من تلك التكنولوجيات هم وحدهم الذين يستفيدون منها فعلاً.
    Please state the specific measures taken to ensure the consistent application of those exemptions and to raise awareness among parents of how to benefit from them. UN ويرجى ذِكر التدابير المحدَّدة المتخذة لضمان التطبيق المتسق لتلك الإعفاءات مع تعزيز الوعي بين صفوف أولياء الأمور بشأن كيفية الإفادة منها.
    I invite all States Members to actively support these projects and benefit from them. UN وإنني أدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم الدعم الفعال لهذه المشاريع وإلى الاستفادة منها.
    These services are provided free of charge by the Office to all families wishing to benefit from them and do not carry obligations or restrictions. UN يقدم المكتب هذه الخدمات بالمجان إلى جميع الأسر التي تود الاستفادة منها ولا تتسم بأي طابع إلزامي أو إكراهي.
    Since the drugs are so expensive until now, just a small group of people were able to benefit from them. UN ونظرا لأن الأدوية مكلـفة جدا حتى الآن، فإن مجموعة صغيرة من الناس فقط استطاعت الاستفادة منها.
    It was noted, however, that there was a need for improved follow-up on technical cooperation and other advisory services provided by UNCTAD to enable countries to fully benefit from them. UN بيد أنه أُشيرَ إلى وجود حاجة إلى تحسين عملية متابعة التعاون التقني وغير ذلك من الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد لتمكين البلدان من الاستفادة منها استفادة كاملة.
    All these activities need further material and technical support in order to enable all children to benefit from them. UN وتحتاج جميع هذه اﻷنشطة إلى مزيد من الدعم المادي والفني ليتمكن اﻷطفال كافة من الاستفادة منها.
    The future elaboration of FDI rules should take into account the lessons of the past in order to benefit from them. UN ٤٣- إن صياغة قواعد للاستثمار اﻷجنبي المباشر مستقبلاً ينبغي أن تضع في الاعتبار دروس الماضي من أجل الاستفادة منها.
    The intended beneficiaries of United Nations programmes must in fact benefit from them. UN الجهات المفروض أن تستفيد من برامج الأمم المتحدة يجب أن تستفيد منها.
    My statement is intended mostly to provide information for developing countries, because I believe that Estonia has been successful thus far in its efforts and that other countries can benefit from them. UN إن الغرض من بياني هو إعطاء معلومات للبلدان النامية أساسا، لأني أعتقد أن إستونيا نجحت حتى الآن في جهودها، وأن بلدانا أخرى يمكن أن تستفيد منها.
    The Group of 24 had taken note at its recent meeting of the preliminary agreements to implement the Initiative and called for early finalization of the agreements in order to allow eligible countries to benefit from them. UN وقال إن مجموعة اﻟ ٢٤ قد أحاطت علما في اجتماعها اﻷخير بالاتفاقات اﻷولية المتعلقة بتنفيذ المبادرة ودعت إلى التعجيل بوضع الاتفاقات في صيغتها النهائية لكي تتاح الفرصة للبلدان المستوفية للشروط أن تستفيد منها.
    Moreover, all of the projects developed and implemented by the entity, especially those of an economic nature, take into account the social and cultural aspects of the different indigenous and local communities who benefit from them. UN وفضلا عن ذلك، تراعي جميع المشاريع التي يتولى الكيان وضعها وتنفيذها، لا سيما المشاريع ذات الطابع الاقتصادي، الجوانب الاجتماعية والثقافية لمختلف المجتمعات الأصلية والمحلية التي تستفيد منها.
    40. The know-how and technologies for substantially increasing the income and productivity of farmers existed already, but the challenge was to put the tools -- both for irrigated and for rain-fed agriculture -- into the hands of those who could benefit from them in the shortest possible time. UN 40 - وقال إن الدراية والتكنولوجيا اللازمة لزيادة دخل وإنتاجية المزارعين زيادة كبيرة موجودة بالفعل، إلا أن التحدي هو أن تُعطى الأدوات، لكل من الزراعة التي تُسقى بالري أو بمياه المطر، إلى أولئك الذين بإمكانهم أن يستفيدوا منها في أقصر وقت ممكن.
    It was repeatedly stressed that useful research and analysis need good and user-friendly presentation and wide and effective diffusion - including availability in translation - to reach all those who could benefit from them and attain their full impact. UN 13- وشُدد بصورة متكررة على أنه يتعين عرض البحوث والتحليلات المفيدة عرضاً جيداً وبطريقة سهلة أمام المستعملين كما يتعين نشرها على نطاق واسع وبطريقة فعالة - بما في ذلك توافرها من حيث الترجمة - لكي تصل إلى جميع من يمكن أن يستفيدوا منها ولكي تحقق تأثيرها بالكامل.
    26. Please indicate whether the facilities for the linguistic and cultural development of the Amazigh community called for under the National Charter for Education and Training have been effective. In addition, please indicate the number of universities that have been provided with such facilities and the percentage of Amazigh students that benefit from them. UN 26- إبراز ما إذا كانت بنيات النهوض باللغة والثقافة الأمازيغية كما يحددها الميثاق الوطني للتربية والتكوين قد أنشئت فعلياً، وبيان أعداد الجامعات التي تحتضن هذا النوع من البنيات ونسبة الطلبة الأمازيغيين الذين يستفيدون منها
    As a result, increased emphasis is being placed on policy analysis and a wider distribution of evaluation reports to partners who can benefit from them. UN ونتيجة لذلك، يجري زيادة التأكيد الآن على تحليل السياسات وتوزيع تقارير التقييم على نطاق أوسع على الشركاء الذين بإمكانهم الإفادة منها.
    This should include information about the percentage of women in this sector, as compared to men, and their areas of work, as well as information about social protection measures available to such workers, and the percentage of women who, in practice, have access to and benefit from them. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات معلومات عن النسبة المئوية للمرأة في هذا القطاع مقارنة بالنسبة المئوية للرجل، والمجالات التي تعمل فيها، ومعلومات عن تدابير الحماية الاجتماعية المتاحة لهؤلاء العاملات، والنسبة المئوية للنساء اللاتي تتاح لهن، في الواقع، فرصة الاستفادة من هذه التدابير.
    Some 87 per cent of the wall was located in the West Bank, including Jerusalem; its purpose was to deprive the Palestinians of sovereignty over their resources and allow Israel to benefit from them. UN ويقع حوالي 87 في المائة من الجدار في الضفة الغربية، بما فيها القدس؛ ويتمثل غرضه في حرمان الفلسطينيين من السيادة على مواردهم وتمكين إسرائيل من الاستفادة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more