"benefiting the" - Translation from English to Arabic

    • تعود بالفائدة على
        
    • يعود بالفائدة على
        
    • تعود بالنفع على
        
    • تستفيد منه
        
    • يعود بالنفع على
        
    • تنمية استفاد منها
        
    • التي يستفيد منها
        
    • يستفيد منه
        
    • التي تفيد الشعب
        
    Programmes should generate productive assets benefiting the poor. UN وينبغي للبرامج أن تولد أصولا منتجة تعود بالفائدة على الفقراء.
    A number of participants underlined the important role of the Government in ensuring that private sector involvement in the renewable energy sector led to solutions benefiting the poor in remote areas. UN وأكد عدد من المشاركين على أهمية دور الحكومة في ضمان أن تفضي مشاركة القطاع الخاص في مجال الطاقة المتجددة إلى حلول تعود بالفائدة على الفقراء في المناطق النائية.
    Health-care professionals who have set the bar high with respect to personal ethics and the provider-patient relationship have also helped considerably to improve the quality of health care. These improvements could serve as an example, thereby benefiting the health system as a whole. UN وتتبدى الأخلاقيات أيضا في الأفراد الشديدي الحرص على الأخلاق الشخصية وفي العلاقة بين مقدم الرعاية ومتلقيها، مما يحسّن إلى حد بعيد من نوعية خدمات الرعاية الطبية، وهذا الأمر كفيل، لو احتُذي كمثال، بأن يعود بالفائدة على النظام الصحي برمّته.
    We appeal to the developed countries to move ahead with debt-reduction initiatives benefiting the poorest countries. UN ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تتقدم بمبادرات لتخفيض الديون تعود بالنفع على أفقر البلدان.
    The Secretary-General urges all Member States, in particular those from the region, as well as other donors to provide financial resources in support of the Centre's programme benefiting the Asia-Pacific region. IV. Conclusion UN ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء، وبصفة خاصة تلك الكائنة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فضلا عن المانحين الآخرين، على تقديم الموارد المالية لدعم برنامج المركز الذي تستفيد منه تلك المنطقة.
    His delegation therefore urged the Committee to recommend that the Commission address the issue of universal jurisdiction in order to harmonize its work, thereby benefiting the Committee as well. UN ولذلك، فإن وفده يحث اللجنة السادسة أن توصي بأن تقوم لجنة القانون الدولي بمعالجة مسألة الولاية القضائية العالمية من أجل تنسيق عملها مما يعود بالنفع على اللجنة السادسة أيضا.
    Operational responsibility for programmes benefiting the internally displaced have been determined on the basis of the capacities of the organizations in the field. UN وقد تقررت المسؤولية التشغيلية للبرامج التي تعود بالفائدة على المشردين داخليا على أساس قدرات المنظمات في الميدان.
    In 2005 an indigenous president was elected for the first time, and announced his intention of introducing sweeping changes in the country's social and economic policy aimed at benefiting the indigenous peoples and remedying the historic injustices perpetrated against them. UN وفي عام 2005، انتُخب للمرة الأولى رئيسٌ منحدر من السكان الأصليين، فأعلن عزمه على إحداث تغييرات عميقة في السياسة الاجتماعية والاقتصادية للبلد تعود بالفائدة على الشعوب الأصلية وتصلح أوجه الظلم التاريخي التي عانتها هذه الشعوب.
    The majority of those appeals were for activities benefiting the displaced. UN وأطلقت أغلبية تلك النداءات من أجل أنشطة تعود بالفائدة على المشردين().
    14. Civilian activities in the buffer zone, including farming, housing construction and commercial ventures benefiting the two communities, have continued steadily during the reporting period. UN 14 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير استمرار الأنشطة المدنية بشكل مطرد في المنطقة العازلة، بما في ذلك الزراعة وتشييد المساكن والمشاريع التجارية التي تعود بالفائدة على الطائفتين.
    The Guinea-Bissau configuration advocated, before the World Bank and the African Development Bank, the need to scale up programmes benefiting the country in the energy sector. UN دعت تشكيلة غينيا - بيساو أمام البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي إلى النهوض بالبرامج التي تعود بالفائدة على البلد في قطاع الطاقة.
    For all those reasons, the Special Committee should condemn the colonial regime of Puerto Rico, thereby benefiting the great majority of the American people and all those who were struggling for the right to self-determination and for the future of mankind. UN ولكل ما سبق ينبغي للجنة الخاصة أن تدين نظام استعمار بورتوريكو، الأمر الذي من شأنه أن يعود بالفائدة على الغالبية العظمى لشعب الولايات المتحدة وعلى جميع الذين يناضلون من أجل الحق في تقرير المصير ومن أجل مستقبل البشرية.
    Social and economic development projects have established schools specifically for girls, training institutes for women, and village health care programmes in remote areas of the world that promote the well-being of women and children, thereby benefiting the whole society. UN وقد أنشأت مشاريع التنمية الاجتماعية والاقتصادية مدارس مكرسة للفتيات، ومؤسسات تدريب للنساء، وبرامج قروية للرعاية الصحية في مناطق نائية من العالم، تشجع على رفاهية النساء والأطفال، مما يعود بالفائدة على المجتمع بأسره.
    10. The Cyprus Red Cross Society is UNHCR's implementing partner in providing multi-purpose assistance under the Humanitarian Programme of Assistance benefiting the internally displaced persons in Cyprus. UN ١٠- وجمعية الصليب اﻷحمر القبرصية هي الشريك التنفيذي للمفوضية في تقديم المساعدة المتعددة اﻷغراض بموجب برنامج المساعدة الانسانية الذي يعود بالفائدة على اﻷشخاص المشردين داخليا في قبرص.
    While undertaking resettlement activities and thereby ensuring individual safety, UNHCR seeks to reinforce asylum in the host countries and to promote durable solutions benefiting the entire refugee population concerned. UN وتسعى المفوضية، وهي تضطلع بأنشطة إعادة التوطين وتؤمن من ثم السلامة الفردية، إلى دعم اللجوء في البلدان المضيفة وتعزيز حلول دائمة تعود بالنفع على كامل مجموعات اللاجئين المعنية.
    He said that the profits extracted from the natural resources available in Kachin State, such as teak and jade, were not benefiting the Kachin population but the central Government. UN وقال له إن اﻷرباح التي تُجنى من الموارد الطبيعية المتوافرة في ولاية كاشين، مثل خشب الساج وحجر اليشم الكريم، لا تعود بالنفع على سكان ولاية كاشين وإنما على الحكومة المركزية.
    The quick-impact projects carried out by MINUSTAH are a good example of immediate support, often benefiting the municipalities. UN ومشاريع الأثر السريع التي قامت بها بعثة الأمم المتحدة مثال جيد على الدعم الفوري الذي كثيرا ما تستفيد منه البلديات.
    It would promote more investment opportunities in a number of areas, for both domestic and foreign investors, benefiting the developing countries. UN فمن شأن ذلك أن يشجع على إيجاد مزيد من فرص الاستثمار في عدد من المجالات، لكل من المستثمرين المحليين والأجانب على السواء، مما يعود بالنفع على البلدان النامية.
    UNHCR played a catalytic role in the Zambia initiative whereby a joint approach by UNHCR, the Zambian Government and donors has created a platform for the development of one of the poorest provinces in Zambia benefiting the local populations and the refugees hosted in the area. UN وأدت المفوضية دوراً حفازاً في مبادرة زامبيا التي تقوم على نهج مشترك بين المفوضية وحكومة زامبيا وجهات مانحة أدى إلى إنشاء محفل لتنمية إحدى أفقر المقاطعات في زامبيا تنمية استفاد منها السكان المحليون في المقاطعة واللاجئون المستضافون فيها.
    The Council set out a road map for the gradual resumption of development cooperation with the country, while the European Union will continue to provide assistance directly benefiting the population. UN وحدد المجلس خارطة طريق لاستئناف التعاون الإنمائي تدريجيا مع البلد، في الوقت الذي سيواصل فيه الاتحاد الأوروبي تقديم المساعدة التي يستفيد منها السكان مباشرة.
    Voluntary repatriation or return continued to be the durable solution benefiting the largest number of refugees and internally displaced persons. UN ما زالت الإعادة أو العودة الطوعية هي الحل الدائم الذي يستفيد منه أكبر عدد من اللاجئين والمشردين داخليا.
    64. In order to encourage a wider and more active participation by non-governmental organizations in the activities and meetings under its auspices, in particular those whose work encompasses humanitarian ends and programmes, including development, benefiting the Palestinian people, the Committee, at its 206th meeting, established a revised set of criteria for such participation. UN ٦٤ - وتشجيعا لمزيد من اتساع وفعالية مشاركة المنظمات غير الحكومية في اﻷنشطة والاجتماعات التي تعقدها اللجنة، تحت إشرافها، ولا سيما المنظمات التي تشمل أعمالها أهدافا وبرامج إنسانية، بما في ذلك التنمية التي تفيد الشعب الفلسطيني، أقرت اللجنة في جلستها ٢٠٦ مجموعة منقحة من معايير تلك المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more