"benefits to the" - Translation from English to Arabic

    • منافع
        
    • الفوائد على
        
    • الفوائد إلى
        
    • الفوائد التي تعود على البلد
        
    • أن الفوائد
        
    • المنافع للشعب
        
    • الاستحقاقات إلى
        
    • والفوائد التي تعود على
        
    We are convinced that they deliver real benefits to the populations concerned. UN ونحن مقتنعون بأن هذه البرامج تقدم منافع حقيقية إلى السكان المعنيين.
    :: Facilitation of development of coal mine methane projects, which offer economic, social and environmental benefits to the local communities. UN :: تيسير إقامة مشاريع خاصة بغاز الميثان الناجم عن مناجم الفحم تقدم منافع اقتصادية واجتماعية وبيئية للمجتمعات المحلية.
    China's development has brought real benefits to the Chinese people and contributed to global development and prosperity. UN لقد حققت الصين منافع حقيقية للشعب الصيني وساهمت في التنمية والازدهار العالميين.
    There is, therefore, a need for African countries to rethink their investment promotion strategy to ensure that it yields maximum benefits to the continent. UN ولذلك فإن البلدان الأفريقية بحاجة إلى إعادة التفكير في استراتيجيتها الرامية إلى تشجيع الاستثمار من أجل ضمان أن تعود هذه الاستراتيجية بأقصى قدر من الفوائد على أفريقيا.
    The proliferation of bilateral and regional trade agreements is now a fact of life, and it would be useful for policymakers across the region, particularly in smaller economies, to have a checklist to help minimize costs and maximize benefits to the economy. UN ويعتبر انتشار الاتفاقات الثنائية والإقليمية واقعا من وقائع الحياة حاليا، وسيكون من المفيد لصناع السياسات في أرجاء المنطقة، ولا سيما في الاقتصادات الصغيرة، الحصول على قائمة مرجعية للمساعدة على تقليص التكاليف وزيادة الفوائد إلى أقصى حد لصالح الاقتصاد.
    Host developing countries continue to seek a balance between creating appropriate business conditions for TNC participation in extractive industries and increasing benefits to the host economy from such participation, while at the same time minimizing environmental and social costs. UN 4- وتواصل البلدان النامية المضيفة السعي لإيجاد توازن بين توفير أوضاع نشاط الأعمال الملائمة أمام إسهام الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية من ناحية وزيادة الفوائد التي تعود على البلد المضيف من هذا الإسهام، والتقليل في الوقت نفسه إلى أدنى حد من التكاليف البيئية والاجتماعية.
    The Protocol had assumed that the benefits to the environment would outweigh the undoubted costs, which was why the Multilateral Fund was created, to compensate the developing countries for the incremental costs. UN وقد افترض البروتوكول أن الفوائد التي تعود على البيئة ستفوق التكاليف الأكيدة، والتي من أجلها أنشئ الصندوق متعدد الأطراف، لتعويض البلدان النامية عن التكاليف المتزايدة.
    She wondered whether the country's natural riches and increased production had brought benefits to the population as a whole and to women in particular. UN وتساءلت إن كانت الثروات الطبيعية للبلد وازدياد الإنتاج قد جلبا منافع للسكان ككل وللنساء على وجه الخصوص.
    The Peacebuilding Commission must prove its ability to deliver real benefits to the countries under its consideration. UN ولا بد للجنة بناء السلام أن تبرهن على قدرتها على تحقيق منافع فعلية للبلدان التي تعنى بها.
    Verified compliance with arms control and disarmament agreements provides significant security benefits to the international community. UN يوفر التحقق من الامتثال لاتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح منافع أمنية كبيرة للمجتمع الدولي.
    Migration brought benefits to the countries of origin and destination and also entailed costs. UN وتنطوي الهجرة على منافع وتكلفة لبلدان المنشأ وبلدان الاستقبال.
    Over the past few decades, globalization had brought tremendous benefits to the world, but also greater interdependence among nations. UN وفي العقود الأخيرة، جلبت العولمة على العالم منافع هائلة وترابطا أفضل بين الأمم.
    Although the election would pose challenges, it would bring greater benefits to the country. UN وعلى الرغم من التحديات التي ستفرضها الانتخابات على البلد، فسوف تحقق له منافع أكبر.
    Resources must be managed in a transparent manner that delivers benefits to the population as a whole. UN يجب أن تدار الموارد بطريقة شفافة من شأنها توفير منافع للسكان قاطبة.
    In response, it was noted that actual industry needs had been identified. It was further highlighted that enabling the use of electronic transferable records would bring clear benefits to the industries concerned. UN وردًّا على ذلك، ذُكِر أنَّه قد تبيَّن وجود حاجة فعلية إلى استخدام تلك السجلات، كما شدّد على أنَّ توفير إمكانية استخدامها من شأنه أن يجلب للصناعة المعنية منافع واضحة.
    To this end in 2009 the Government drafted a land policy; the vision of which is to maximise benefits to the entire society from land on a sustainable basis. UN ولهذا الغرض، صاغت الحكومة في عام 2009 سياسة عقارية تتوخى تعميم منافع الأراضي على المجتمع كافة بصورة مستدامة.
    Various examples were given in the Meeting of countries that had revised their legal and institutional frameworks with a view to improving governance, as well as the distribution of benefits to the poor. UN وسيقت في الاجتماع أمثلة شتى تتعلق بالبلدان التي عدّلت أُطرها القانونية والمؤسسية بغية تعزيز الحكم الصالح، فضلاً عن توزيع الفوائد على الفقراء.
    The Secretary-General believes that addressing these gaps will make a significant contribution to the ability of the Secretariat to deliver its mandates on development, improve its strategic position in dealing with major development issues and processes, and provide important benefits to the Member States. UN ويعتقد الأمين العام أن سد هذه الثغرات سيسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز قدرة الأمانة العامة على تنفيذ ولاياتها في مجال التنمية، ويحسّن موقعها الاستراتيجي في معالجة المسائل والعمليات الإنمائية الرئيسية، ويعود بعظيم الفوائد على الدول الأعضاء.
    Hence the necessity, at least in a first stage, to focus on subregional groups of users likely to benefit from the establishment of appropriate communication capabilities, transmit part of these benefits to the rest of their respective national economies, and contribute to the generation of secure and relatively rapid returns for the investors involved. UN ومن ثم ضرورة القيام، على اﻷقل في المرحلة اﻷولى، بالتركيز على مجموعات دون إقليمية من المستعملين يُحتمل أن تستفيد من إنشاء قدرات الاتصال الملائمة، ونقل جزء من هذه الفوائد إلى بقية اقتصاداتها الوطنية، واﻹسهام في توليد عوائد مضمونة وسريعة نسبياً للمستثمرين المعنيين.
    Host developing countries continue to seek a balance between creating conditions conducive to further FDI and greater TNCs involvement - bringing capital and technology - and increasing benefits to the host-country economy in terms of government revenues, production, exports and national and local development, while at the same time minimizing environmental and social costs of such investment. UN وتواصل البلدان النامية المضيفة السعي لإيجاد توازن بين إيجاد الظروف المساعدة لمزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة وزيادة مشاركة الشركات عبر الوطنية - التي تجلب رأس المال والتكنولوجيا - وزيادة الفوائد التي تعود على البلد المضيف من حيث إيرادات الحكومة والإنتاج والصادرات والتنمية المحلية، والتقليل في الوقت نفسه إلى أدنى حد من التكاليف البيئية والاجتماعية لهذا الاستثمار.
    There can be no doubt that the benefits to the economic and social development of our countries, particularly the developing countries, have yet to become a reality. UN وما من شك في أن الفوائد التي ستعود على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلداننا، وبالذات في البلدان النامية، لم تصبح حقيقة بعد.
    He warmly congratulated the secretariat on its persistence and innovation in making use of limited resources to deliver maximum benefits to the Palestinian people. UN 10- وهنأ الأمانة تهنئة حارة على مثابرتها وابتكارها في مجال استخدام الموارد المحدودة لتقديم أقصى قدر من المنافع للشعب الفلسطيني.
    In order to carry out its functions in such an environment, while delivering benefits to the over 170,000 individuals serviced by the Fund, Operations requires a large, highly informed, well-trained and highly experienced pool of staff that is kept regularly updated. UN وتحتاج وحدة العمليات إلى مجموعة كبيرة من الموظفين، على دراية عالية بالموضوع، وذات تدريب جيد وتجربة طويلة، وتتلقى تحديثات منتظمة، لكي تنفِّذ مهامها في بيئة كهذه، ولإيصال الاستحقاقات إلى أكثر من 000 170 فرد يستفيدون من خدمة الصندوق.
    benefits to the Organization include the ability to improve the planning and control processes and reduced contract administration requirements. UN والفوائد التي تعود على المنظمة في هذا الشأن تتضمن تحسين عمليتي التخطيط والرقابة وتقليل المتطلبات اﻹدارية التعاقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more