Property acquisitions by gift, bequest, or devise, and property acquired before marriage are considered separate property. | UN | وأما الممتلكات التي اكتُسبت بطريق الهبة أو الوصية بمنقولات أو عقارات والممتلكات التي اكتُسبت قبل الزواج فتعتبر مستقلة. |
I'm fairly certain their line came to an end late last century, hence the bequest. | Open Subtitles | أنا متأكد إلى حد ما خطهم وصل الى نهايته في أواخر القرن الماضي، ومن ثم الوصية. |
(v) Property in the transmitting country acquired by residents of the receiving country by inheritance, bequest or gift; | UN | ' 5` حيازة مقيمين في البلد المتلقي لممتلكات في البلد المحيل بطريق الإرث أو التركة أو الهبة؛ |
The Statute is therefore our proud bequest to future generations. | UN | ولذلك يمثل هذا النظام اﻷساسي التركة التي نفخر بتقديمها لﻷجيال المقبلة. |
Nobody flushes $70,000 worth of maternal bequest down the drain. | Open Subtitles | لا احد يرمي 70000 دولار وهو وصيه تذهب هباء |
Of course, your mother was always intending to leave me a bequest. | Open Subtitles | بالطبع والدتك كانت تنوى دائما أن تترك لى وصيه |
I represent the estate of a dear aunt who left her a sizable bequest. | Open Subtitles | أنا مسئول عن توزيع الثروة لعمة عزيزة عليها تركت لها تركة كبيرة |
According to Act No. 68-012 of 4 July 1968, men's and women's equal entitlement to acquire rights and assets by way of inheritance, gift or bequest still remains in force. | UN | 465 - ووفقا للقانون رقم 68-12 المؤرخ 4 تموز/يوليه 1968، يلاحظ أنه ما زال هناك استمرار فيما يتصل بصلاحية الرجل والمرأة، على نحو متساو، لحيازة الحقوق والممتلكات عن طريق الوراثة أو الوصية أو الهبة. |
The bequest is quite simply worded. | Open Subtitles | ان كلمات الوصية واضحة وبسيطة. |
So, the bequest stands? | Open Subtitles | لذا، الوصية قائمة؟ |
In so far as making wills is concerned, the Wills Act 1959 (Act 346) provides that a will shall be made by a testator who is of sound mind in relation to the disposal of and bequest of his or her property. | UN | وفيما يتعلق بكتابة الوصايا، ينص قانون الوصاية لعام 1959 (القانون رقم 346) على أن الوصية يعقدها موصٍ متمتع بكامل قواه العقلية وبأهلية التصرف بممتلكاته والإيصاء بها. |
Article 625 states that each spouse retains ownership of his or her personal assets (clothing, linens, actions for compensation for physical or moral damage, work tools necessary to ply a trade, and assets acquired by inheritance, gift or bequest). | UN | وتنص المادة 625 على احتفاظ كل واحد من الزوجين بملكية ممتلكاته (الملابس، والبياضات، ودعاوى التعويض عن الضرر البدني أو النفسي، ووسائل العمل اللازمة لممارسة المهنة، والممتلكات المكتسبة عن طريق الإرث، والهبة أو الوصية). |
(v) Property in the transmitting country acquired by residents of the receiving country by inheritance, bequest or gift; | UN | ' 5` حيازة مقيمين في البلد المتلقي، على سبيل الإرث أو التركة أو الهبة، لممتلكات في البلد المحيل؛ |
To bequeath to the child a share equal to that of the heir who would inherit the least, provided that it is not more than two thirds of the bequest, and to treat it as a duty that cannot be abdicated. | UN | ثانياً: الإيصاء للصغير بما يساوي حصة أقل وارث على أن لا تتجاوز ثلث التركة وتكون واجبة لا يجوز الرجوع عنها. |
Representative John Quincy Adams, to reweigh his unmeet and unprecedented attempt to convert this eccentric bequest of, let's be frank, a bunch of junk of one James Smithson, into a so-called institute of national treasure! | Open Subtitles | النائب جون كوينزي آدمز ليشحذ مقدرته التي لم يسبق لها نظير ليقلب معادلة التركة الغريبة هذه |
The will of a Druze shall be valid for the full or partial estate of the heir and non-heir if the testator is a rational adult capable of exercising discretion and competent to make a bequest, even though he may be elderly. Article 157: | UN | وصية الدرزي تصح بكامل التركة أو ببعضها لوارث أو لغير وارث من شخص بالغ عاقل مختار وأهل للتبرع ولو كان الموصي قي سن الشيخوخة. أحكام المادة 157 من قانون الأحوال الشخصية للطائفة الدرزية |
108. Article 274 states: " A bequest is any property and legal title that a deceased person bequeathed. " | UN | 108- حيث نصت المادة 274: " التركة ما يتركه المتوفى من أموال وحقوق " . |
But reform requires the continuation of the peace and security that is the bequest of US leadership. My grandfather, Nobusuke Kishi, chose the path of democracy and alliance with the US when he was Prime Minister in the 1950s. | News-Commentary | بيد أن الإصلاح يتطلب استمرار السلام والأمن، تركة الزعامة الأميركية. لقد اختار جدي نوبوسوكي كيشي مسار الديمقراطية والتحالف مع الولايات المتحدة عندما كان رئيساً للوزراء في خمسينيات القرن الماضي. ومع الولايات المتحدة وغيرها من الديمقراطيات المتماثلة الفِكر، انتصرنا في الحرب الباردة. وأنا أعتزم التمسك بهذا المسار؛ بل لا يوجد بديل لهذا المسار. |