"best basis" - Translation from English to Arabic

    • أفضل أساس
        
    The articles were the best basis for such a legally binding instrument. UN وهذه المواد هي أفضل أساس لصك ملزم قانونا من هذا القبيل.
    As you say, it does not suit everyone's interests, but in our view, too, it is the best basis for advancing our work in the CD. UN وكما تقولين، فهي لا تلائم مصالح الجميع، ولكنها تشكل أيضاً، في نظرنا، أفضل أساس للدفع قدماً بعملنا في مؤتمر نزع السلاح.
    We still believe that Rio provides the best basis for peaceful coexistence of the global community into the twenty-first century as partners in development. UN ولا نزال نعتقد أن ريو يوفر أفضل أساس لتعايش أعضاء المجتمع العالمي في القرن الحادي والعشرين كشركاء في التنمية.
    Our view remains that the one-China policy provides the best basis for a peaceful solution to the question of Taiwan. UN وما زلنا نرى أن سياسة الصين الواحدة توفر أفضل أساس للتوصل إلى حل سلمي لمسألة تايوان.
    As the representative of Russia has just pointed out, it provides the best basis for reaching consensus on the programme of work because it establishes a certain balance among the concerns of all parties. UN وتقدم هذه المبادرة، على النحو الذي أشار إليه للتو ممثل روسيا، أفضل أساس للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل لأنه يحقق توازناً ما فيما بين هواجس جميع الأطراف.
    The " clean slate " approach described in annex V of the Committee's report provided the best basis for establishing those guidelines. UN ويوفر نهج " الصفحة البيضاء " الذي يرد وصف له في المرفق الخامس من تقرير اللجنة أفضل أساس لتحديد تلك المبادئ التوجيهية.
    It strongly believes that CD/1933/Rev.l continues to be the best basis to seek consensus. UN وهي تعتقد اعتقاداً قوياً بأن الوثيقة CD/1933/Rev.l ما زالت تشكل أفضل أساس للتوصل إلى توافق في الآراء.
    For Switzerland, the 2005 World Summit Outcome document is probably the best basis on which to set priorities and recommend concrete steps to advance a law-based international order. UN وبالنسبة لسويسرا، فمن الأرجح أن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تشكل أفضل أساس لوضع الأولويات لتعزيز النظام الدولي المستند إلى القانون وللتوصية بخطوات عملية لتحقيق ذلك.
    A society that is marked by solidarity and prosperity provides the best basis for a successful multisectoral policy against drug-related crime and drug abuse. UN وإن مجتمعا يتميز بالتضامن والرخاء يوفر أفضل أساس لسياسة ناجحة متعددة القطاعات لمكافحة الجريمة المرتبطة بالمخدرات وإساءة استعمالها.
    My delegation believes that the proposals reiterated by the Non-Aligned Movement, which were echoed in the statement of its Coordinator, the Ambassador of Egypt, provide the best basis for us to proceed in achieving results in this reform exercise. UN ويعتقد وفد بلدي أن المقترحات التي تم التأكيد عليها مجددا من جانب حركة بلدان عدم الانحياز، وترددت في بيان منسقها، سفير مصر، تقدم أفضل أساس لنا للمضي في تحقيق النتائج في عملية اﻹصلاح هذه.
    Fifthly, ASEAN agrees with the Secretary-General that well-targeted, timely and needs-based humanitarian response plans provide the best basis for a properly functioning humanitarian financing system. UN خامسا، تتفق الرابطة مع الأمين العام على أن خطط الاستجابة الإنسانية المحددة الأهداف بشكل جيد والحسنة التوقيت والقائمة على أساس الاحتياجات توفر أفضل أساس لإنشاء نظام تمويل إنساني يعمل بصورة سليمة.
    In any event, there can be no doubt that it is the statements made directly by the complainant to the officers of the Migration Board during the two interviews that offer the best basis on which to determine the veracity of his claims. UN وعلى أية حال، لا يوجد أدنى شك في أن الإفادات المباشرة التي قدمها صاحب الشكوى لموظفي مجلس الهجرة خلال المقابلتين هي التي توفر أفضل أساس لتحديد صحة ادعاءاته.
    We therefore call once more for the establishment of a sub-committee to discuss this matter in accordance with the A-5 proposal, which remains the best basis for the adoption of a balanced and comprehensive programme of work for the Conference on Disarmament. UN وبالتالي فنحن ندعو مرة أخرى إلى إنشاء لجنة فرعية لمناقشة هذه المسألة وفقاً لمقترح السفراء الخمسة الذي يظل أفضل أساس لاعتماد برنامج عمل متوازن وشامل لمؤتمر نزع السلاح.
    The foreign policy of Bosnia and Herzegovina, which emphasizes the strengthening of democracy and promotion of human rights, is based on assumption that the protection of human rights of every individual and the rule of law in general offer the best basis for global peace and security. UN وتنبني السياسة الخارجية للبوسنة والهرسك التي تركز على تعزيز الديمقراطية والنهوض بحقوق الإنسان إلى افتراض أن حماية حقوق الإنسانية لكل فرد وسيادة القانون بوجه عام يُشكلان أفضل أساس للسلام والأمن العالميين.
    I shall continue bilateral consultations parallel to that and try to build upon the achievements, as mentioned, of previous Presidents. CD/1624 remains the best basis and reference for our consultations. UN وسأستمر في المشاورات الثنائية بموازاة ذلك وسأحاول كما ذكرت من قبل الاستناد إلى إنجازات الرؤساء السابقين، ولا تزال الوثيقة CD/1624 أفضل أساس ومرجعية لمشاوراتنا.
    64. Mr. GJESDAL (Norway) expressed his support for the statement made by the European Union on the scale of assessments; the package of proposals contained the best basis for financial reform of the United Nations. UN ٦٤ - السيد غيزدال )النرويج(: أعرب عن تأييده للبيان الذي صدر عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن جدول اﻷنصبة المقررة، وقال إن مجموعة المقترحات الواردة فيه تتضمن أفضل أساس لﻹصلاح المالي لﻷمم المتحدة.
    It is our conviction that the O'Sullivan report (CD/1214) still offers the best basis for any solution. UN ونعتقد بأن تقرير أوسليفان )CD/1214( ما زال يوفر أفضل أساس ﻷي حل كان.
    24. The European Union remained convinced that the comprehensive proposals for resolving the financial crisis which had been advanced by the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations remained the best basis for a negotiated solution which could command the support of all Member States. UN ٢٤ - وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي لا يزال مقتنعا بأن المقترحات الشاملة لحل اﻷزمة المالية والتي قدمها الفريق العامل المفتوح العضوية الرفيع المستوى المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة تظل أفضل أساس لحل يتم التفاوض عليه ويمكن أن يلقى التأييد من جميع الدول اﻷعضاء.
    Belgium is convinced that the best basis for reforming the Security Council is pragmatism, not prejudgements and highly detailed theorizing. Like the United Nations itself, the Council is but a reflection of the relations among States Members of the Organization. UN وبلجيكا مقتنعة بأن أفضل أساس ﻹصــلاح مجلس اﻷمن هو البرغمانية وليس اﻷحكام المسبقة أو وضع نظريات مستوحاة من الظروف، فمجلس اﻷمن - شأنه شأن اﻷمم المتحدة ذاتها - ليس إلا تجسيدا لحقيقة العلاقات القائمة بين الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    The course of action proposed in the explanatory memorandum (A/59/194) was contrary to the peaceful solution of the question of Taiwan in keeping with the " one-China " policy, which provided the best basis for resolving the matter amicably. UN وقال إن الإجراءات المقترحة في المذكرة التوضيحية (A/59/194) تناقض الحل السلمي لمسألة تايوان، الذي يراعي سياسة " صين واحدة " ، وهي السياسة التي تتيح أفضل أساس لحل المسألة بالطرق الودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more