"best efforts of" - Translation from English to Arabic

    • أفضل الجهود التي
        
    • كل الجهود المبذولة من
        
    • قصارى الجهود
        
    • أفضل جهود
        
    • الجهود الجبارة
        
    • أقصى الجهود
        
    • الجهود الكبيرة التي
        
    • الجهود الحثيثة التي
        
    • والجهود المثلى
        
    • الجهود المثلى التي
        
    • من جهود قصوى
        
    • من أفضل الجهود
        
    Despite the best efforts of the protagonists and of other interested parties, the situation in the Middle East has continued to deteriorate. UN وبالرغم من أفضل الجهود التي بذلتها العناصر الفاعلــــة والأطـــراف المهتمة الأخـــرى، لا تزال الحالة في الشرق الأوسط آخذة في التدهور.
    The best efforts of the Procurement Division and the Division to follow the procedures led to the mutual conclusion that change was necessary. UN وأدت أفضل الجهود التي بذلتها شعبة المشتريات وشعبة إدارة الاستثمارات لاتباع الإجراءات إلى استنتاج كل من الشعبتين أن هناك ضرورة للتغيير.
    3. If, notwithstanding the best efforts of delegates to achieve a consensus, a matter of substance comes up for voting, the President shall defer the vote for forty-eight hours and during this period of deferment shall make every effort, with the assistance of the General Committee, to facilitate the achievement of general agreement, and shall report to the Conference prior to the end of the period. UN 3 - إذا تعين طرح مسألة موضوعية للتصويت رغم كل الجهود المبذولة من جانب المندوبين لتحقيق توافق آراء، يرجئ الرئيس التصويت لمدة 48 ساعة يبذل خلالها كل جهد، بمساعدة المكتب، لتسهيل التوصل إلى اتفاق عام، ويقدم تقريرا إلى المؤتمر قبل انتهاء فترة الإرجاء.
    IDP return or settlement elsewhere in the country may be prohibited where IDPs would still face serious risks to their life or health despite the best efforts of the authorities to protect them. UN ويجوز حظر عودة المشردين داخلياً أو توطينهم في مكان آخر من البلد حيثما يواجه المشردون داخلياً مخاطر جدّية تهدد حياتهم أو صحتهم بالرغم من قصارى الجهود التي تبذلها السلطات لحمايتهم.
    Despite the best efforts of the diplomatic community, the territory remains occupied. UN ورغم أفضل جهود المجتمع الدبلوماسي، فإن الإقليم ما زال محتلا.
    131. Despite the best efforts of humanitarian organizations, the protection of civilians continues to be extremely difficult. UN ١٣١ - ورغم الجهود الجبارة التي تبذلها المنظمات اﻹنسانية، ما زالت حماية المدنيين صعبة للغاية.
    Yet Africa is the least able to address these challenges, in spite of the best efforts of its Governments and people. UN ومع ذلك فإن أفريقيا هي الأقل قدرة على مواجهة هذه التحديات، بالرغم من أقصى الجهود التي تبذلها حكوماتها وشعوبها.
    In spite of the best efforts of those concerned it was obvious that the resources required would either be in short supply or, mostly, non-existent. UN وبالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلها المعنيون بالأمر، من الواضح أن الموارد المطلوبة ستكون إما محدودة أو، وهو الأغلب، غير موجودة.
    We are frustrated to see that the best efforts of the organized international community have not been sufficient to find a way out of the Cuban crisis, in our America. UN إننا نشعر باﻹحباط لدى رؤية أن أفضل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي المنظم ليست كافيــة ﻹيجاد مخرج ﻷزمــة كوبــا، في أمريكتنا.
    In spite of the best efforts of the international community, the existing disarmament machinery has not produced adequate or satisfying results. UN وعلى الرغم من أفضل الجهود التي بذلها المجتمع الدولي، فإنه لم يتسن بلوغ النتائج المرجوة أو المرضية في ظل الآلية القائمة لنزع السلاح.
    Without concerted international support, there is a real danger that Africa will continue to lag behind, despite the best efforts of its leaders and peoples. UN وبدون الدعم الدولي المتضافر، سيكون هناك خطر حقيقي في أن تظل أفريقيا متخلفة على الرغم من أفضل الجهود التي يبذلها قادتها وشعوبها.
    2. If, notwithstanding the best efforts of delegates to achieve a consensus, a matter of substance comes up for voting, the President shall defer the vote for 48 hours and, during this period of deferment, shall make every effort, with the assistance of the General Committee, to facilitate the achievement of general agreement, and shall report to the Conference prior to end of the period. UN 2 - إذا تعين طرح مسألة موضوعية للتصويت رغم كل الجهود المبذولة من جانب المندوبين لتحقيق توافق آراء، يرجئ الرئيس التصويت لمدة 48 ساعة يبذل خلالها كل جهد، بمساعدة المكتب، لتسهيل التوصل إلى اتفاق عام، ويقدم تقريرا إلى المؤتمر قبل انتهاء فترة الإرجاء.
    3. If, notwithstanding the best efforts of delegates to achieve consensus, a matter of substance comes up for voting, the President shall defer the vote for 48 hours and during this period of deferment shall make every effort, with the assistance of the General Committee, to facilitate the achievement of general agreement, and shall report to the Conference prior to the end of the period. UN 3- في حالة عدم القدرة على تحقيق توافق آراء بشأن مسألة موضوعية رغم كل الجهود المبذولة من جانب المندوبين، يرجئ الرئيس التصويت لمدة 48 ساعة يقوم خلالها، بمساعدة المكتب، ببذل كل جهد لتسهيل تحقيق اتفاق عام، ويقدم تقريراً إلى المؤتمر قبل انتهاء هذه المهلة.
    In some cases, it may be impossible, despite the best efforts of the competent authorities and humanitarian actors, to find missing relatives. UN وفي بعض الحالات قد يكون من المستحيل، بالرغم من قصارى الجهود التي بذلتها السلطات المختصة والجهات الفاعلة الإنسانية العثور على الأقارب المبلَّغ عن اختفائهم.
    This report, then, is based on the best efforts of the Special Rapporteur to gain reliable information bearing on the range of issues arising from the continuing occupation, including from secondary sources and the testimony of witnesses. UN ولذلك يستند هذا التقرير على ما بذله المقرر الخاص من قصارى الجهود للحصول على معلومات موثوقة تتعلق بطيف القضايا الناشئة عن استمرار الاحتلال، بما في ذلك من مصادر ثانوية ومن إفادات الشهود.
    Unless we all do so, there is a real danger that Africa will continue to lag behind the rest of the world, despite the best efforts of its leaders and peoples. UN وما لم نفعل ذلك جميعا، يحدق بنا خطر داهم، خطر أن تتخلف أفريقيا عن سائر بلدان العالم، رغم أفضل جهود قادتها وشعوبها.
    It was, however, highlighted that even the best efforts of Annex I Parties would not lead to a stabilization of global emissions. UN فقد أوضحوا، على أية حال، أنه حتى أفضل جهود هذه اﻷطراف لن تؤدي إلى تثبيت الانبعاثات العالمية.
    Despite the best efforts of the Palestinian Authority and the international donor community, recovery from this forced plunge into deep poverty and economic shrinkage has been slow and extremely difficult because neither the painful daily reality of occupation nor its devastating consequences has changed. UN وعلى الرغم من الجهود الجبارة التي تبذلها السلطة الفلسطينية ومجتمع المانحين الدوليين، فإن الخروج من هذا الانزلاق القسري إلى الفقر المدقع وحالة الانكماش الاقتصادي كان بطيئا وصعبا للغاية لأنه لم يتغير لا الواقع اليومي المؤلم بسبب الاحتلال ولا عواقبه المدمرة.
    In spite of the best efforts of those responsible, progress in the last three months has been disappointing. UN وبرغم أقصى الجهود التي بذلها المسؤولون، كان التقدم المحرز في اﻷشهر الثلاث اﻷخيرة مخيبا لﻵمال.
    This is taking place at a time when their people are suffering immense hardship in the middle of winter, despite the best efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the United Nations Protection Force and other agencies. UN ويحدث هذا في وقت تعاني فيه شعوبها من مصاعب هائلة في عز الشتاء، على الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، والوكالات اﻷخرى.
    The post of Website Assistant in Chinese remained vacant, despite the best efforts of the Secretariat. UN وقال إن وظيفة مساعد الموقع الشبكي باللغة الصينية ما تزال شاغرة بالرغم من الجهود الحثيثة التي بذلتها الأمانة العامة.
    Despite the good will and the best efforts of the Secretariat, the number and the timing of meetings of intergovernmental bodies and their documentation requirements have had the effect of compressing the time available for the preparation of documents throughout the entire process - from research and drafting by author departments, to clearance and editing, through translation and reproduction. UN وبالرغم من حسن نية اﻷمانة العامة والجهود المثلى التي تبذلها، فلقد كان لعدد اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية واحتياجاتها الى الوثائق وتوقيتها أثرا ضاغطا على الوقت المتوافر لاعداد الوثائق على مدى العمليات كلها - بدءا من البحث والصياغة اللذين تقوم بهما الادارات المعدة للتقارير، إلى الاجازة والتحرير، مرورا بالترجمة والانتاج.
    Unless we all do so, there is the real danger that Africa will continue to lag behind the rest of the world, despite the best efforts of its leaders and peoples. UN وإذا لم نقم جميعا بذلك، ثمة خطر حقيقي بأن تستمر أفريقيا في تخلفها وراء بقية العالم، رغم الجهود المثلى التي يقوم بها قادتها وشعوبها.
    Unfortunately, despite the best efforts of the Secretary-General and his team, no settlement was achieved. UN ومن دواعي الأسف أنه لم تتحقق تسوية رغم ما بذله الأمين العام وفريقه من جهود قصوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more