"best left" - Translation from English to Arabic

    • الأفضل ترك
        
    • الأفضل تركها
        
    • أفضل سبيل هو أن يُترك
        
    • أفضل يسارِ
        
    • الأفضل تركه
        
    • الأفضل أن يُترك
        
    • الأفضل ألّا
        
    • اﻷفضل أن تترك
        
    • من الأفضل أن تُترك
        
    The Asian Group is of the view that in-depth discussions are best left to competent health professionals. UN وترى المجموعة الآسيوية أن من الأفضل ترك المناقشات المتعمقة لمهنيي الصحة الأكفاء.
    There are, however, a few among us who subscribe to the school of thought that reforming the Council's working methods is best left to the Council itself. UN غير أنه لا يوجد بيننا سوى القليل ممن يؤيدون الفكرة القائلة إنه من الأفضل ترك مسألة إصلاح أساليب عمل المجلس للمجلس ذاته.
    Accordingly, the matter was best left to bilateral consideration. UN وبناء عليه، فإن الأفضل ترك هذه المسألة للنظر فيها على المستوى الثنائي.
    Did you ever consider that maybe some of that stuff is best left in the pages of those books? Open Subtitles هل فكرت ربما أن بعض تلك الأشياء من الأفضل تركها فى صفحات تلك الكتب؟
    It's why judgment and vengeance... are best left to God. Open Subtitles وهذا هو السبب الحكم والانتقام... من الأفضل تركها لله.
    It would seem that the final decision concerning the modalities and institutional arrangements that would lead to the operationalization of the platform might be best left for the formal intergovernmental process, such as the General Assembly, the UNEP Governing Council and/or the governing body of a specialized agency. UN ويبدو أن أفضل سبيل هو أن يُترك القرار النهائي المتعلق بالطرائق والترتيبات المؤسساتية التي ستؤدي إلى تشغيل المنبر لتتخذه العملية الحكومية الدولية الرسمية، مثل قرار الجمعية العامة و/أو مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة و/أو مجلس إدارة وكالة متخصصة.
    Listen, Lalita, some things are best left unsaid. Open Subtitles إستمعْ، لاليتا، بَعْض الأشياءِ أفضل يسارِ سَحبَ كلام.
    From the discussion above, it is clear that enforcement - a resource-intensive activity - is best left to others. UN ومن الواضح، من المناقشة الواردة أعلاه، أن الإنفاذ، وهو نشاط كثيف الاستخدام للموارد - يكون من الأفضل تركه لجهات أخرى.
    Feelings best left buried for two old ladies like us. Open Subtitles من الأفضل ترك المشاعر طي النسيان لعجوزين مثلنا
    The Commission may, understandably, take the view that such factors are best left to the commentary for, as a rule, codification should avoid the inclusion of examples of this kind in a legislative text. UN ومن المفهوم أن اللجنة قد تأخذ بالرأي القائل بأنه من الأفضل ترك هذه العوامل للتعليق، لأنه ينبغي، كقاعدة، أن يتفادى التدوين إدراج أمثلة من هذا النوع في النص التشريعي.
    The view was expressed that the Working Group would be well advised to avoid entering into the area of private international law, which was said to be best left for other organizations with particular expertise in that area. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للفريق العامل أن يتجنب الدخول في مضمار القانون الدولي الخاص، حيث قيل إن من الأفضل ترك هذا المجال للمنظمات الأخرى التي لديها خبرة خاصة فيه.
    Oh, I see... so you overheard the conversation that Reggie and I had that was best left unsaid. Open Subtitles أوه، أنا see- - حتى تتمكن سمع محادثة أن ريجي وكان لي أن من الأفضل ترك لم يذكر.
    Some things are best left forgotten. Open Subtitles من الأفضل ترك بعض الأشياء منسية
    Some things are best left to the imagination. Open Subtitles من الأفضل ترك بعض الأمور للخيال
    It's best left unsaid. Open Subtitles أنه من الأفضل ترك الإلحاح.
    It's best left on the bookshelves where it belongs. Open Subtitles من الأفضل تركها على رف الكتب حيث تنتمي
    The Committee stresses that the question of legislative policy and the modalities to protect and promote official languages are best left to the appreciation of States, and finds the State party's objective to be a legitimate one in the circumstances. UN وتشدد اللجنة على أن مسألة السياسة التشريعية وسبل حماية اللغات الرسمية والنهوض بها من الأفضل تركها لتقدير الدول، وتخلص إلى أن هدف الدولة الطرف هدف مشروع في هذه الظروف.
    The question of whether a given individual had or did not have the nationality of a certain State was one that implied the application of that State's legislation and was best left to the State's own determination. UN كما رئي أن مسألة ما إذا كان فرد ما يحمل جنسية دولة معينة أو لا يحملها هي مسألة تنطوي على تطبيق تشريعات هذه الدولة وأن من الأفضل تركها لقرار الدولة ذاتها.
    ICTR has not had any rule 61 hearings and the judges are of the view that matters relating to admission of prior testimony and the assessment of evidence are best left to the Trial Chambers. UN ولم تعقد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أي جلسة على أساس القاعدة 61، ويرى القضاة بأن المسائل المتعلقة بقبول الإدلاء بشهادة مسبقة وتقييم الأدلة من الأفضل تركها للدوائر الابتدائية.
    It would seem that the final decision concerning the modalities and institutional arrangements that would lead to the operationalization of the platform might be best left for the formal intergovernmental process, such as the General Assembly, the UNEP Governing Council and/or the governing body of a specialized agency. UN ويبدو أن أفضل سبيل هو أن يُترك القرار النهائي المتعلق بالطرائق والترتيبات المؤسساتية التي ستؤدي إلى تشغيل المنبر لتتخذه العملية الحكومية الدولية الرسمية، مثل قرار الجمعية العامة و/أو مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة و/أو مجلس إدارة وكالة متخصصة.
    That is an idea that's best left in the trash. Open Subtitles تلك فكرةُ التي أفضل يسارِ في النفاياتِ.
    The United States recommended a page, or paragraph, limit on consensual language, while leaving more detailed information to be included in another section of the report of the meeting, although it considered that such judgments were probably best left to the co-chairpersons of the meetings. UN وأوصت الولايات المتحدة بالاكتفاء بصفحة أو فقرة للغة التوافقية، على أن تدرج المعلومات الأكثر تفصيلا في فرع آخر من تقرير الاجتماع، على الرغم من أنها تعتبر أن اتخاذ مثل هذه القرارات ربما من الأفضل تركه للرئيسين المشاركين للاجتماعات.
    It was argued that economic, social and cultural rights are complex and must be considered in light of the national context, the implementation and adjudication of these rights were best left to courts at the national level. UN واحتج بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعد معقدة وينبغي بحثها في ضوء السياق الوطني، وأنه من الأفضل أن يُترك تنفيذ هذه الحقوق والبت فيها للمحاكم على المستوى الوطني.
    Do you know of anything else best left unsaid? Open Subtitles ‫هل هناك أمور أخرى من الأفضل ألّا تقال؟
    Our Government believes that business is best left to businessmen and that the proper role of government in this respect is to create an enabling environment in which the private sector can thrive as an engine of growth. UN وتعتقد حكومتنا أن من اﻷفضل أن تترك اﻷعمال إلى رجال اﻷعمال وأن الدور السليم للحكومة في هذا المقام هو تهيئة مناخ تمكيني يمكن في ظله أن يعمل القطاع الخاص كمحرك للنمو.
    - We can get to it now. Family affairs are best left to the family, Dr. Lecter. Open Subtitles علاقات العائلة من الأفضل أن تُترك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more