"best of circumstances" - Translation from English to Arabic

    • أفضل الظروف
        
    • أفضل الأحوال
        
    However, even in the best of circumstances public support is still required. UN بيد أن توفير دعم حكومي مازال لازما حتى في أفضل الظروف.
    The impact of programmes is rarely immediate, as change is a slow process even in the best of circumstances. UN ونادراً ما يكون أثر البرامج فورياً، لأن التغير عملية بطيئة حتى في أفضل الظروف.
    Under the best of circumstances these informal mechanisms dispense speedy justice that is based on local knowledge and the prevalent traditions. UN وفي ظل أفضل الظروف تقدم هذه الآليات غير الرسمية عدالة سريعة مبنية على المعرفة بالظروف المحلية والتقاليد السائدة.
    There are new and dramatic conflicts of views in some of the core areas of international law, difficult to sort out in the best of circumstances. UN وهناك خلافات جديدة ومفاجئة في الرأي في بعض من المجالات الأساسية في القانون الدولي، من الصعب حلها في أفضل الأحوال.
    As much as NEPAD is a regional initiative, the fact remains that Africa, and for that matter most of us, cannot do it alone, even under the best of circumstances. UN ولئن كانت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مبادرة إقليمية، تظـــل الحقيقة أن أفريقيــــا، بل يظل حتى معظمنا، غير قادرين على القيام بذلك وحدنا، حتى في أفضل الأحوال.
    Landing a hive is a tricky proposition in the best of circumstances. Open Subtitles إنزال سفينة الخلية إقتراح صعب في أفضل الظروف
    You know, this surgery is fraught with danger, even in the best of circumstances. Open Subtitles أتعرف هذه الجراحه محفوفه بالمخاطر حتى فى أفضل الظروف
    Furthermore, even in the best of circumstances, it will take time to bring on stream and make fully operational the various alternative transit routes now under consideration. UN وفضلا عن ذلك وحتى في ظل أفضل الظروف سوف يستغرق اﻷمر بعض الوقت لتجهيز طرق النقل العابر البديلة التي يجري النظر فيها حاليا ولتشغيلها بشكل كامل.
    18. Even in the best of circumstances, there are risks and hazards that can devastate the lives of poor and vulnerable groups. UN ٨١ - وحتى في ظل أفضل الظروف. هناك مخاطر عديدة يمكن أن تدمر حياة الفقراء والفئات الضعيفة.
    It would be a formidable undertaking under the best of circumstances. Open Subtitles سيكون مهمة هائلة في ظل أفضل الظروف.
    Acceleration at this rate is difficult in the best of circumstances. Open Subtitles التسريع بهذا القدر صعب في أفضل الظروف
    It makes for a complex relationship with the past, under the best of circumstances. Open Subtitles {\cH318BCB\3cH2A2AAB} إنه يصل لعلاقة معقدة في الماضي {\cH318BCB\3cH2A2AAB} في ظل أفضل الظروف
    It's a long shot in the best of circumstances. Open Subtitles إنها فرصة بعيدة المدى في أفضل الظروف
    Many of the recommendations set out above are components of the broader effort required to meet the major, long-term restructuring needs for the Somali security sector, which would be hard to implement under the best of circumstances. UN والعديد من التوصيات الواردة أعلاه هي عناصر من جهد أوسع نطاقا يلزم بذله لتلبية الاحتياجات الرئيسية المتعلقة بإعادة هيكلة قطاع الأمن الصومالي على المدى الطويل، وهو ما سيكون من الصعب تنفيذه في ظل أفضل الظروف.
    Experience shows, however, that this goal is neither quick nor easy to achieve and that efforts to build post-conflict institutions must be conceived of as a long-term undertaking even under the best of circumstances. UN غير أن التجربة تبين أن تحقيق هذا الهدف لن يتحقق بسرعة أو يكون سهل المنال، وأنه يجب النظر إلى الجهود الرامية إلى بناء المؤسسات في مرحلة ما بعد النزاع على أنها مهمة تستغرق الكثير من الوقت حتى في أفضل الظروف.
    The decisions these savers must make are complex and can have profound consequences. Getting it right is difficult even under the best of circumstances. News-Commentary الواقع أن القرارات التي يتعين على هؤلاء المدخرين أن يتخذوها معقدة ومن الممكن أن تخلف عواقب وخيمة. والتوصل إلى الصيغة الصحيحة أمر صعب حتى في ظل أفضل الظروف. فكيف قد تكون أسعار الفائدة؟ وإلى متى قد تعيش أنت وزوجتك؟ وكيف ستكون التزاماتك لأطفالك، وإلى متى؟
    Not the best of circumstances. Open Subtitles ليست أفضل الظروف.
    And it wasn't under the best of circumstances. Open Subtitles وأنه لم يكن تحت أفضل الظروف.
    No system of international justice embodying standards of fairness, such as those reflected in the creation of ICTY and ICTR, would, under the best of circumstances, either be inexpensive or free of the growing pains that inhere in virtually all new organizations. UN إذ لا يمكن في أفضل الأحوال لأي نظام عدالة دولي يجسد معايير للإنصاف، مثل المعايير التي تبدت لدى إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أن يكون منخفض التكلفة أو متحررا من آلام النمو التي يمكن القول إنها تلازم جميع المؤسسات الجديدة.
    No system of international justice embodying standards of fairness, such as those reflected in the creation of ICTY and ICTR, would, under the best of circumstances, either be inexpensive or free of the growing pains that inhere in virtually all new organizations. " (A/54/634, para. 264) UN إذ لا يمكن في أفضل الأحوال لأي نظام عدالة دولي يجسد معايير للإنصاف، مثل المعايير التي تبدت لدى إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أن يكون منخفض التكلفة أو متحررا من آلام النمو التي يمكن القول إنها تلازم جميع المؤسسات الجديدة " . (الفقرة 264 من الوثيقة (A/54/634

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more