"best opportunity" - Translation from English to Arabic

    • أفضل فرصة
        
    • أفضل الفرص
        
    • بأفضل فرصة
        
    • الفرصة الأفضل
        
    • فرصة مثلى
        
    • أحسن فرصة
        
    • أسنح فرصة
        
    Habitat II might well be the best opportunity to bridge those differences. UN ويمكن تماما أن يكون الموئل الثاني أفضل فرصة لتذويب تلك الفوارق.
    We could, but if he's got her elsewhere, we'll miss our best opportunity to inspect his home. Open Subtitles يمكننا هذا ولكن اذا تواجدت في مكان أخر سوف نضيع أفضل فرصة في تفتيش منزله
    It represents, arguably, our last best opportunity to provide a turning point in accelerating progress in the achievement of the MDGs. UN إنه يمثل آخر أفضل فرصة لإحداث نقطة تحول في تسريع التقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The present global political climate presents countries with the best opportunity to make progress towards that end. UN ويوفر المناخ السياسي العالمي الحالي للبلدان أفضل فرصة لإحراز تقدم نحو تحقيق تلك الغاية.
    Uganda wishes to reaffirm its full commitment to the Lusaka Ceasefire Agreement, which offers the best opportunity for bringing this conflict to an end. UN وتؤكد أوغندا من جديد التزامها التام باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، الذي يهيئ أفضل الفرص لوضع نهاية لهذا الصراع.
    Our gathering here at the General Assembly represents the best opportunity to correct the imbalances that destabilize the global process. UN إن تجمعنا هنا في الجمعية العامة يمثل أفضل فرصة لتصحيح أوجـه الخلل التي تزعزع العملية العالمية.
    In our view, this new grouping would provide the best opportunity for those Member States to be equitably represented in the work of the United Nations. UN ونرى أن هذه المجموعة الجديدة من شأنها أن توفر أفضل فرصة لتلك الدول الأعضاء كي تمثل تمثيلا عادلا في عمل الأمم المتحدة.
    These developments provide States parties to the NPT with the best opportunity to move the Treaty progressively forward. UN إن هذه التطورات تتيح للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أفضل فرصة للتقدم بالمعاهدة تدرّجياً.
    It also offers the best opportunity for teaching respect and tolerance towards cultural diversity and for combating discrimination on any grounds. UN كما أنه يتيح أفضل فرصة لتعليم الاحترام والتسامح تجاه التنوع الثقافي ولمكافحة التمييز لأي سبب من الأسباب.
    The present circumstances appear to provide the best opportunity yet for achieving that aim. UN ويبدو أن الظروف الحالية تهيئ أفضل فرصة حتى الآن لتحقيق هذا الهدف.
    It is generally recognized that capitalism, whose hallmark is free competition, provides the best opportunity for our peoples to pursue their dreams. UN من المعروف عموما أن الرأسمالية، التي تمتاز بالمنافسة الحرة تمنح أفضل فرصة لشعوبنا سعيا إلى تحقيق أحلامها.
    The eminent persons call for a speedy resumption of the trade negotiations, which offer the best opportunity to tackle these issues. UN لذا، تدعو الشخصيات البارزة إلى استئناف المفاوضات التجارية سريعاً لأنها توفر أفضل فرصة لمعالجة هذه القضايا.
    Over the last 12 months, the Amorim proposals have commanded the Conference's attention as the best opportunity for starting work. UN وعلى مدى الإثني عشر شهرا الماضية، حظيت مقترحات أموريم باهتمام المؤتمر بوصفها أفضل فرصة لبدء العمل.
    Implementation of the plan offers the best opportunity to restore confidence and dialogue and for Haitians to resolve differences peacefully, democratically and constitutionally. UN ويتيح تنفيذ الخطة أفضل فرصة لاستعادة الثقة والحوار ولحل الخلافات بين الهايتيين بصورة سلمية وديمقراطية ودستورية.
    The recent Quartet meeting confirmed that the road map remains the best opportunity for progress towards peace. UN وقد أكد اجتماع المجموعة الرباعية مؤخرا أن خارطة الطريق ما زالت أفضل فرصة لإحراز التقدم صوب السلام.
    We call for a speedy resumption of the trade negotiations, which offer the best opportunity to tackle these issues. UN لذا، فإننا ندعو إلى استئناف المفاوضات التجارية سريعاً لأنها توفر أفضل فرصة لمعالجة هذه القضايا.
    Agriculture remains the continent's best opportunity for economic growth and poverty alleviation. UN ولا تزال الزراعة تمثل أفضل فرصة أمام القارة لتحقيق النمو الاقتصادي والتخفيف من وطأة الفقر.
    That would present the best opportunity for the committee to consider sending a signal to GEF that resources should be made available for the mercury instrument. UN وتعتبر هذه أفضل فرصة للجنة للنظر في إرسال إشارة إلى مرفق البيئة العالمية بضرورة توفير موارد لصك الزئبق.
    Since then, the world has gained a deeper understanding of the interconnected challenges we face and the fact that sustainable development provides the best opportunity for people to choose their future. UN ولقد اكتسب العالم في غضون ذلك فهما عميقا للتحديات المترابطة التي تواجهنا ولكون التنمية المستدامة من أفضل الفرص المتاحة للشعوب في اختيار مستقبلها.
    Recent developments at the Conference do, however, hold out the hope that we may have the best opportunity so far to overcome the deadlock. UN بيد أن التطورات الأخيرة في المؤتمر تبشر بالأمل في أننا قد نحظى بأفضل فرصة حتى الآن للتغلب على الجمود.
    Many had chosen to participate, in the belief that the elections were the best opportunity to change the way Myanmar was governed. UN وأضاف قائلا إن كثيرين قد اختاروا المشاركة، اعتقادا منهم بأن الانتخابات هي الفرصة الأفضل لتغيير طريقة حكم ميانمار.
    best opportunity to explain to data providers the concept of FDI and the treatment of particular transactions. UN :: تتيح فرصة مثلى لشرح مفهوم الاستثمار الأجنبي المباشر وطريقة معاملة المعاملات الخاصة للجهات المزودة بالبيانات.
    We should also consider that sports events provide the best opportunity to show man's true behaviour, since competitive situations, because of the dynamism and emotion involved, reveal spontaneously the significant characteristics and features of man's personality. UN وينبغي ألا ننسى أيضا أن المباريات الرياضية هي أحسن فرصة ﻹظهار السلوك الحقيقي لﻹنسان، ﻷن المواقف التنافسية، بسبب ما تنطوي عليه من نشاط وانفعال، تكشــف تلقائيا عن الخصائص والسمات الهامة في شخصية الفرد.
    These institutions would provide the international community the best opportunity to assist the parties and help to overcome implementation gaps before they threaten the process as a whole. UN وستتيح هاتان المؤسستان للمجتمع الدولي أسنح فرصة لمساعدة الطرفين ودعم الجهود الرامية إلى علاج مواطن القصور في التنفيذ قبل أن تهدد العملية برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more