"best practices between" - Translation from English to Arabic

    • أفضل الممارسات بين
        
    • أفضل الممارسات فيما
        
    • الممارسات الفضلى بين
        
    • وأفضل الممارسات بين
        
    Possibilities to share best practices between developed and developing countries was an area to be further explored. UN وتعتبر إمكانيات تقاسم أفضل الممارسات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية مجالاً يجب مواصلة استكشافه.
    Sharing and exchanging best practices between regional commissions needs to be further explored. UN ومن الضروري أن يتواصل استكشاف إمكانيات اقتسام وتبادل أفضل الممارسات بين اللجان الإقليمية.
    Participants argued that there was a need to share best practices between missions. UN وأشار مشاركون إلى أن هناك حاجة إلى تبادل أفضل الممارسات بين البعثات.
    The African Group believed that progress could be made in developing common principles of the rule of law through exchanges of constructive views on best practices between Member States and regional organizations, in particular through the African Peer Review Mechanism, which promoted the rule of law through good governance. UN وأضاف أن المجموعة الأفريقية تعتقد أنه يمكن إحراز تقدم في وضع مبادئ مشتركة لسيادة القانون من خلال تبادل الآراء البناءة بشأن أفضل الممارسات فيما بين الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية، وخاصة من خلال الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء التي تعزز سيادة القانون من خلال الحكم الرشيد.
    It would be voluntary and open to all States as a means of endorsing best practices between space actors. UN فهي ستكون على أساس طوعي ومفتوح لجميع الدول باعتبارها وسيلة لتبني الممارسات الفضلى بين الفاعلين في الفضاء.
    Based upon this, UNCTAD should facilitate exchanges of experiences and best practices between countries and communities. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي للأونكتاد أن يسهل تبادل التجارب وأفضل الممارسات بين البلدان والمجتمعات.
    The Union also organizes meetings and other activities to promote the exchange of best practices between member cities. UN وينظم الاتحاد أيضا اجتماعات وأنشطة أخرى لتعزيز تبادل أفضل الممارسات بين المدن الأعضاء.
    Strengthening general interaction, dialogue and sharing of best practices between international human rights mechanisms and regional mechanisms so as to achieve a common approach on disability issues; UN تعزيز التفاعل العام والحوار وتقاسم أفضل الممارسات بين الآليات الدولية لحقوق الإنسان والآليات الإقليمية من أجل التوصل إلى نهج مشترك بشأن مسائل الإعاقة؛
    The Commission showed great potential as a platform for dialogue and the exchange of best practices between stakeholders of all types, including those organizations and implementers that have a substantial political, intellectual and operational presence in the field. UN وأظهرت اللجنة عن إمكانيات كبيرة كمنبر للحوار ولتبادل أفضل الممارسات بين جميع فئات الجهات المعنية، بما فيها المنظمات والجهات المنفِّذة التي لها وجود سياسي وفكري وتنفيذي فاعل في الميدان.
    Technical cooperation programmes can facilitate in the exchange of best practices between States and allow for more country-specific and country-driven goals achievable within a reasonable time frame, depending on the level of development constraints of a State, while at the same time recognizing the imperative of national capacity-building. UN وباستطاعة برامج التعاون التقني أن تيسر من تبادل أفضل الممارسات بين الدول وأن تسمح ببلوغ مزيد من الأهداف الخاصة بكل بلد والموجهة لاحتياجات كل بلد ضمن أطر زمنية معقولة، بحسب مستوى القيود الإنمائية للدولة، وفي الوقت نفسه مراعاة ضرورة بناء القدرات على المستوى الوطني.
    Particular emphasis will be placed in the least developed countries in the subregion and to sharing best practices between the Asian and Pacific subregions in implementing the Millennium Development Goals and the Mauritius Strategy. UN وسيتم التشديد بوجه خاص على أقل البلدان نموا في المنطقة دون الإقليمية وعلى تقاسم أفضل الممارسات بين المناطق دون الإقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية واستراتيجية موريشيوس.
    In particular, the coordinating team facilitates the exchange of `best practices' between the country projects, and identifies and develops new modules to strengthen the services provided by the local Empretec National Centres. UN وييسر فريق التنسيق بوجه خاص تبادل " أفضل الممارسات " بين المشاريع القطرية، ويحدد ويطور مجموعات جديدة من الخدمات لتعزيز الخدمات التي تقدمها مراكز برنامج إمبريتيك الوطنية المحلية.
    That initiative should draw together the best available expertise on urban infrastructure management and should facilitate the exchange of knowledge on " best practices " between developed and developing countries. UN ومن شأن تلك المبادرة أن تجمع بين أفضل خبرات متاحة عن إدارة الهياكل اﻷساسية الحضرية، كما أن من شأنها تسهيل تبادل المعلومات حول " أفضل الممارسات " بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Bearing in mind the need to step up the exchange of best practices between countries of origin and destination of migrants, we call for an even more strengthened dialogue, reciprocal understanding, the exchange of best practices, cooperation, knowledge transfer, identification of common challenges, and promotion of voluntary return programmes. UN وإذ نضع في الاعتبار الحاجة إلى زيادة تبادل أفضل الممارسات بين بلدان منشأ المهاجرين وبلدان مقصدهم، فإننا ندعو إلى زيادة تعزيز الحوار وإلى التفاهم المتبادل، وتبادل أفضل الممارسات، والتعاون، ونقل المعارف، والوقوف على التحديات المشتركة، والترويج لبرامج العودة الطوعية.
    Particular emphasis will be placed in the least developed countries in the subregion and to sharing best practices between the Asian and Pacific subregions in implementing the Millennium Development Goals and the Mauritius Strategy. UN وسيتم التشديد بوجه خاص على أقل البلدان نموا في المنطقة دون الإقليمية وعلى تقاسم أفضل الممارسات بين المناطق دون الإقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية واستراتيجية موريشيوس.
    As in other areas, the contribution of the United Nations complements regional initiatives and may be especially useful if focused on the exchange of best practices between developed and developing nations as well as between groups of developing countries. UN وعلى غرار المجالات الأخرى، فإنّ إسهام الأمم المتحدة يمكّن من استكمال المبادرات الإقليمية، وقد يكون مفيداً بوجه خاص إذا ما تم التركيز فيه على تبادل أفضل الممارسات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وكذلك بين فئات من البلدان النامية.
    OIOS noted that currently subregional offices have insufficient capacity to provide the framework either for knowledge sharing between Member States in their subregions or disseminating best practices between different subregions and regional economic communities. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المكاتب دون الإقليمية لا تملك القدرة الكافية حاليا لتوفير إطار عمل لتقاسم المعارف سواء فيما بين الدول الأعضاء في مناطقها دون الإقليمية أو نشر أفضل الممارسات بين المناطق دون الإقليمية المختلفة والجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Internationally, multilateral, regional, South-South and triangular cooperation have become critical mechanisms for convening global actors and Governments, developing effective and harmonized global leadership and transmitting best practices between countries facing similar population and development challenges. UN وقد أصبح التعاون على الصعد الدولي والإقليمي والثلاثي والمتعدد الأطراف والتعاون بين بلدان الجنوب من الآليات الحاسمة الأهمية للجمع بين الجهات الفاعلة العالمية والحكومات وتنمية القيادات العالمية الفعالة والمنسقة ونقل أفضل الممارسات بين البلدان التي تواجه تحديات مماثلة في مجالي السكان والتنمية.
    An enhanced capacity of that Unit would enable it to make progress on the development of multidimensional doctrine, guidelines, and standard operating procedures, as well as sharing of " best practices " between missions. UN وسيؤدي تعزيز طاقة الوحدة إلى تمكينها من تحقيق إنجازات في وضع مذهب متعدد الأبعاد، ومبادئ توجيهية وإجراءات تشغيل موحدة، فضلا عن تقاسم أفضل الممارسات فيما بين البعثات.
    The United Nations system should also identify and strengthen ways to broker the exchange of best practices between Member States in this area. UN كما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعمل على تحديد وتعزيز سبل الوساطة لتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات فيما بين الدول الأعضاء في هذا المجال.
    In depth analysis of Angola's tourism initiative implemented in São Tome and Príncipe allowed for strengthening South - South cooperation and transfer of best practices between these Portuguese-speaking countries. UN وسمح التحليل المتعمق للمبادرة السياحية التي نفذتها أنغولا في سان تومي وبرينسيبي بتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب ونقل الممارسات الفضلى بين هذين البلدين الناطقين بالبرتغالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more