"bestowed" - English Arabic dictionary

    "bestowed" - Translation from English to Arabic

    • ناله
        
    • أسندها
        
    • أضفاه
        
    • أسبغ
        
    • أنعم
        
    • التكريم
        
    Mr. Carter extended to the Secretary-General, the High Commissioner and all those responsible for the awarding of the United Nations Human Rights Prize his profound gratitude for the honour bestowed upon him through the presentation of this prestigious award. UN وقد أعرب السيد كارتــر إلى اﻷمين العام، والمفوضة السابقة وجميـع المسؤوليــن عن منح اﻷمم المتحدة جوائز حقوق اﻹنســان، عن عميــق امتنانه على الشرف الذي ناله من تقديم هذه الجائزة القيمة إليه.
    Namibia is proud of its contribution to the preparation for the Fourth World Conference on Women and the honour bestowed upon its delegation to serve as Rapporteur-General at that Conference, in Beijing. UN وتفخر ناميبيا بمساهمتها في التحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وبالشرف الذي ناله وفدها بأداء مهمة المقرر العام في ذلك المؤتمر في بيجين.
    However, that situation changed in the 1990s and, with the situation confronting the world in 2008, it is now entirely appropriate and indeed necessary for the Council to revisit these fundamental responsibilities bestowed on it by the Charter. UN بيد أن الوضع تغير منذ التسعينيات، وإزاء الحالة التي يشهدها العالم في عام 2008، بات من المناسب تماما بل ومن الضروري أن يعاود مجلس الأمن النظر في هذه المسؤوليات الأساسية التي أسندها إليه الميثاق.
    This year the Conference has concentrated its work on a priority task bestowed upon it by the international community - to finalize the text of a universal, multilaterally and effectively verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty. UN وقد ركز المؤتمر عمله في هذا العام على مهمة ذات أولوية أسندها إليه المجتمع الدولي - إنجاز نص معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تكون عالمية، ومتعددة اﻷطراف ويمكن التحقق منها بفعالية.
    The cultural richness that history has bestowed upon us must go hand in hand with the progress that globalization promotes. UN فالثراء الثقافي الذي أضفاه التاريخ علينا ينبغي أن يمضي بموازاة التقدم الذي تدعو إليه العولمة.
    We are indeed proud of the honour that has been bestowed upon the African continent by your election. UN إننا نعتز حقا بالشرف الذي أسبغ على القارة الأفريقية بانتخابكم.
    This is where Michael bestowed his greatest gift upon the world. Open Subtitles هذا هو المكان مايكل أنعم أعظم هدية له على العالم.
    And should that honor ever be bestowed on me, at least I'd be gentleman enough to keep it between us. Open Subtitles و كان يجب بأن أنال هذا التكريم على الأقل كنت سوف أكون رجل محترما ً و أبقي الأمر بيننا
    Of particular significance to us was the honour bestowed on former President and Prime Minister of the Republic of Trinidad and Tobago, The Honourable Arthur N. R. Robinson, for his contribution to international criminal justice and his pioneering work, together with others, that led to the establishment of the Court. UN وكان من الأمور التي اتسمت بأهمية خاصة لنا بصفة الشرف الذي ناله رئيس جمهورية ترينيداد وتوباغو ورئيس وزرائها السابق، الأونرابل آرثر ر. روبنسون، لإسهامه في المحكمة الجنائية الدولية ولعمله الرائد الذي أدى، بالاشتراك مع آخرين، إلى إنشاء المحكمة.
    Pursuant to the mandate bestowed on it by the Charter, the Security Council should devote more energy to addressing the major pressing issues that threaten international peace and security. UN وينبغي لمجلس الأمن، بموجب الولاية التي أسندها إليه الميثاق، أن يكرس المزيد من الطاقة لمعالجة المسائل الرئيسية الملحة التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    President Wade: Let me first express once again my heartfelt gratitude for the great honour bestowed on Senegal by the President of the General Assembly's kind decision to invite me as the keynote speaker of the General Assembly Meeting on information and communications technologies for development. UN الرئيس وادي (تكلم بالفرنسية): اسمحوا لي أولا بأن أعرب مرة أخرى عن امتناني القلبي للشرف العظيم الذي أضفاه على السنغال قرار رئيس الجمعية العامة الكريم بدعوتي لأكون المتكلم الرئيسي في اجتماع الجمعية العامة المكرس لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    By allowing the Iranian President to address the General Assembly, the international community has bestowed upon him an aura of legitimacy. UN وقد أسبغ المجتمع الدولي على الرئيس الإيراني، بسماحه له بمخاطبة الجمعية العامة، هالة من المشروعية.
    We are also grateful for the honour bestowed on Paul Lusaka through this ceremony of remembrance for the humble contribution that he made in the service of the United Nations. UN كما أننا نشعر بالامتنان على الشرف الذي أسبغ على بول لوساكا بهذا التأبين ﻹسهامه المتواضع في خدمة اﻷمم المتحدة.
    God has bestowed upon Libyan society characteristics of homogeneity and cohesiveness that protect its children in all matters great and small. UN والمجتمع الليبي الذي أنعم الله عليه بالتجانس والتماسك يحمي أطفاله بكل ما يملك من غال ورخيص.
    Given that you're bringing about our imminent destruction, perhaps it would be wise to get a taste of the life that God bestowed on his... favorite creation. Open Subtitles بما أنّكَ ستتسبّب دمارنا قريبًا ربما من الحكمة أن تُلقي نظرة على الحياة .. التي أنعم بها الرب على
    The honour bestowed upon you attests to the good relations which your country, Uruguay, has forged over the decades with the nations that make up the international community. UN وهذا التكريم الذي حظي به يشهد على العلاقات الطيبة التي يقيمها بلده، أوروغواي، عبرالعقود مع الدول التي يتألف منها المجتمع الدولي.
    The fact that they are bestowed by God implies, inter alia, the need to safeguard dignity, avoid all types of abuse and prevent any violation of liberty, such as freedom to work, freedom of thought and freedom of residence, which are vital requirements if man is to live a free and active life in a model society in which no one's rights are violated. UN وهذا التكريم يعني أموراً كثيرة منها المحافظة على الكرامة والابتعاد عن موطن الإهانة والحرية ومنع الاعتداء على أمر يتعلق بها، ومن ذلك حرية العمل وحرية الفكر وحرية الإقامة وغير ذلك مما تعد الحرية فيه من مقومات الحياة الإنسانية الحرة التي تزاول نشاطها في دائرة المجتمع الفاضل من غير اعتداء على أحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more