"better address" - Translation from English to Arabic

    • التصدي بشكل أفضل
        
    • تحسين معالجة
        
    • التصدي على نحو أفضل
        
    • وتحسين معالجة
        
    • تتصدى بشكل أفضل
        
    • التصدي بصورة أفضل
        
    • التصدي بطريقة أفضل
        
    • تحسين تلبية
        
    • تحسين التصدي
        
    • تعالج معالجة أفضل
        
    • يتصدى بشكل أفضل
        
    • تعالج على نحو أفضل
        
    • للتصدي بشكل أفضل
        
    • يعالج بصورة أفضل
        
    UNRWA began a process to examine how to better address deteriorating living conditions of the 1.6 million refugees living in 27 camps. UN وبدأت الأونروا عملية لبحث كيفية التصدي بشكل أفضل للأوضاع المعيشية المتدهورة للـ 1.6 مليون لاجئي الذين يعيشون في 27 مخيما.
    I am glad to have been given the opportunity to lay out our views as to how we can better address worldwide threats to security. UN ويسرني أن فرصة قد أتيحت لي لطرح آرائنا فيما يتعلق بالكيفية التي تمكننا من التصدي بشكل أفضل للتهديدات الأمنية العالمية.
    In parallel with that initiative, Turkey has been working on how to better address this issue as well. UN واقترانا بتلك المبادرة، تعمل تركيا على إيجاد سبيل تحسين معالجة هذه المسألة أيضا.
    Furthermore, there is a need to expand the community-based component of programming so as to better address young people's needs. UN وفضلاً عن ذلك، هناك حاجة إلى التوسع في المكوّن المجتمعي للبرمجة من أجل تحسين معالجة احتياجات الشبان.
    Also, we must seriously reflect on how to better address such challenges as compliance and how to strengthen the Treaty's implementation. UN ويجب أيضا أن نفكر تفكيرا جادا في كيفية التصدي على نحو أفضل للتحديات من قبيل الامتثال، وكيفية تعزيز تنفيذ المعاهدة.
    States should cooperate to promote a supportive and open international economic system that would lead to economic growth and sustainable development in all countries, to better address the problems of environmental degradation. Trade policy measures for environmental purposes should not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on international trade. UN ينبغي أن تتعاون الدول على تشجيع قيام نظام اقتصادي دولي داعم ومنفتح يؤدي الى النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان، وتحسين معالجة مشاكل تدهور البيئة، وينبغي أن لا تكون تدابير السياسة التجارية الموجهة ﻷغراض بيئية وسيلة لتمييز تعسفي أو لا مبرر له أو تقييدا مقنعا يفرض على التجارة الدولية.
    ILO worked to enhance the capacity of labour ministries and employers' and workers' organizations to better address the linkages between migration, employment and labour markets, and to formulate appropriate policies. UN وتعمل المنظمة من أجل تعزيز قدرة وزارات العمل ومنظمات أصحاب العمل والعمال لكي تتصدى بشكل أفضل للعلاقات بين الهجرة، والعمالة، وأسواق العمل، وصياغة سياسات ملائمة.
    To better address that scourge, we decided to convert the moratorium on light weapons into a legally binding instrument. UN وبغية التصدي بصورة أفضل لهذه الآفة، قررنا أن نحول الوقف الاختياري بشأن الأسلحة الخفيفة إلى صك ملزم قانونا.
    The Committee recommends that the State party reinforce the mechanisms that it has established for the private sector in order to better address the underrepresentation of women in all types of enterprises. UN وتوصي اللجنة أن تعزز الدولة الطرف الآليات التي أنشأتها للقطاع الخاص من أجل التصدي بشكل أفضل لنقص تمثيل المرأة في المؤسسات بجميع أشكالها.
    At the most recent SCO Summit, a proposal had been adopted to reform the Regional Counter-Terrorism Structure in order to better address the range of emerging challenges and threats to security in the region. UN وفي آخر مؤتمر قمة للمنظمة، اعتُمد مقترح لإصلاح الهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب من أجل التصدي بشكل أفضل لطائفة التحديات والأخطار الناشئة التي تهدد الأمن في المنطقة.
    One is ensuring that all countries have the capacity to undertake research in order to use nanotechnologies to help them to possibly better address a number of the societal challenges. UN وأحد هذه العناصر هو ضمان أن تكون لدى جميع البلدان القدرة على إجراء بحوث من أجل استخدام التكنولوجيات النانوية لمساعدتها في التصدي بشكل أفضل للتحديات الاجتماعية.
    The organization's focus on equity has also provided an added impetus for the analysis of intersecting forms of discrimination in order to better address gender inequality across different sectors. UN كما أن تركيز المنظمة على الإنصاف قد أعطى دفعة إضافية لتحليل أشكال التمييز المتقاطعة من أجل التصدي بشكل أفضل لعدم المساواة بين الجنسين في مختلف القطاعات.
    It acknowledged the comments and recommendations and requested that the international community assist the country technically and financially to better address human rights issues. UN وأقرّ بالتعليقات والتوصيات وطلب إلى المجتمع الدولي مساعدة البلد تقنياً ومالياً بهدف تحسين معالجة مسائل حقوق الإنسان.
    Accordingly, efforts have been reinforced and capacity-building programmes reviewed to better address the new paradigm of linking environment and development. UN ولذلك، عززت الجهود وأعيد النظر في برامج بناء القدرات من أجل تحسين معالجة النموذج الجديد للربط بين البيئة والتنمية.
    2009: Initiated a survey on the situation of children born outside marriage in Algeria and recommendations on how to better address the problems identified; UN 2009: الإشراف على استقصاء بشأن حالة الأطفال المولودين خارج رباط الزواج في الجزائر وتقديم توصيات من أجل تحسين معالجة المشاكل المحددة؛
    They also agreed to exchange information emanating from risk assessments and management assessments in order to better address potential gaps in oversight. UN واتفقوا أيضا على تبادل المعلومات التي تسفر عنها تقييمات المخاطر والتقييمات الإدارية من أجل تحسين معالجة الفجوات المحتملة في نظام الرقابة.
    In this regard, we view with interest the intention of the Secretary-General to restructure the Department of Public Information in order to streamline its operations and enable it to better address the changing needs of the Organization. UN وفي هذا الصدد. ننظر بعين الاهتمام الى اعتزام اﻷمين العام إعادة تشكيل إدارة الاعلام بغية تبسيط عملياتها وتمكينها من التصدي على نحو أفضل للحاجات المتغيرة للمنظمة.
    An overriding view however, seemed to be that UNEP and other organizations need to further strengthen their support to regional and subregional integrated assessments and better address linkages across all levels of assessment. UN غير أنه يبدو أن وجهة النظر الغالبة تتمثل في أن البرنامج وغيره من المنظمات في حاجة إلى زيادة تعزيز ما تقدمه من دعم لعمليات التقييم الإقليمية ودون الإقليمية وتحسين معالجة الصلات بين جميع مستويات التقييم.
    A reduced annual workload, we believe, would permit the First Committee to better address current security threats, such as those arising from non-compliance with existing treaty regimes. UN وإننا نؤمن بأن من شأن تخفيف عبء العمل السنوي أن يتيح للجنة الأولى أن تتصدى بشكل أفضل للأخطار الحالية التي تهدد الأمن، من قبيل تلك الناجمة عن عدم الامتثال لأنظمة المعاهدات المعمول بها حاليا.
    To better address that threat, my country, like many of its partners, is updating and implementing its structures and strategies. UN وبغية التصدي بصورة أفضل لذلك الخطر، يقوم بلدي، على غرار العديد من شركائه، باستكمال هياكله واستراتيجياته وتنفيذها.
    Government has also boosted MWA's funding to enable it to better address the factors that contribute to the gender pay gap. UN :: عززت الحكومة أيضا تمويل وزارة شؤون المرأة لتمكينها من التصدي بطريقة أفضل للعوامل التي تساهم في الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Future trade regimes should allow for local preferences in agricultural and food markets, with some safeguards and allowing for citizen engagement, to better address food security and environmental needs. UN وينبغي أن تسمح النظم التجارية في المستقبل بمنح أفضليات محلية في الأسواق الزراعية والغذائية، مع توفير بعض الضمانات، وأن تتيح مشاركة المواطنين من أجل تحسين تلبية الاحتياجات الغذائية والأمنية والبيئية.
    I should like to add that Norway supports efforts to better address the humanitarian challenges posed by anti-vehicle mines. UN وأود أن أضيف أن النرويج تدعم الجهود الرامية إلى تحسين التصدي للتحديات الإنسانية التي تمثلها الألغام المضادة للمركبات.
    11. Expresses its willingness to consider how peacekeeping mandates might better address the negative impact of armed conflict on civilians; UN ١١ - يعرب عن استعداده للنظر في الطريقة التي يمكن بها لولايات حفظ السلام أن تعالج معالجة أفضل اﻷثر السلبي للصراعات المسلحة على المدنيين؛
    In addition, the FBI has been restructured to better address terrorist financing matters. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إعادة تشكيل مكتب التحقيقات الاتحادي لكي يتصدى بشكل أفضل للمسائل المتعلقة بتمويل الإرهابيين.
    58. Employment policies can better address the problem of short- and long-term unemployment by: UN ٨٥ - أما سياسات العمالة فيمكن أن تعالج على نحو أفضل مشكلة البطالة في اﻷجلين القصير والطويل من خلال ما يلي:
    The Ministry of Interior had requested further technical assistance to create internal structures to better address gender-based violence. UN وطلبت وزارة الداخلية مزيدا من المساعدة التقنية لإنشاء هياكل داخلية للتصدي بشكل أفضل للعنف الجنساني.
    Efforts will focus on building monitoring capacity at the country level, increasing the utility and relevance of the JMP through improved data quality, compatibility and disaggregation, and ensuring that the JMP better address the issue of water quality and sustainable access. UN وستنصب الجهود على بناء القدرة على الرصد على الصعيد القطري وزيادة فائدة وصلاحية برنامج الرصد المشترك بفضل تحسين نوعية البيانات وملاءمتها وقابليتها للتصنيف والتأكد من أن برنامج الرصد المشترك يعالج بصورة أفضل مسألة نوعية المياه والحصول عليها على نحو مستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more