"better opportunities" - Translation from English to Arabic

    • فرص أفضل
        
    • فرصا أفضل
        
    • فرصاً أفضل
        
    • بفرص أفضل
        
    • فرص عمل أفضل
        
    • تحسين الفرص المتاحة
        
    • وفرص أفضل
        
    This is seen not only in the lack of access to technology, but also in the mass migrations of people seeking better opportunities abroad. UN ولا يظهر هذا ليس فحسب في عدم الوصول إلى التكنولوجيا، بل أيضا في هجرات الناس بأعداد كبيرة بحثاً عن فرص أفضل في الخارج.
    This way the Estonian language training also contributes to creating better opportunities for individuals on the labour market. UN وبهذه الطريقة، يسهم تعليم اللغة الإستونية أيضاً في خلق فرص أفضل للأفراد في سوق العمل.
    It seemed that people were using peacekeeping as a means of entry before moving on to better opportunities. UN ويبدو أن الناس يستخدمون حفظ السلام كوسيلة لدخول النظام قبل الانتقال إلى فرص أفضل.
    With the increasing youth bulge, greater emphasis must be placed on providing young people with better opportunities for education, training, skills and jobs. UN ومع تزايد أعداد الشباب، لا بد من زيادة التركيز على منحهم فرصا أفضل للتعليم والتدريب واكتساب المهارات والحصول على عمل.
    The prevailing conditions of peace and stability provide better opportunities for the people of Myanmar to enjoy human rights. UN وتوفر ظروف السلام والاستقرار السائدة فرصاً أفضل لتمتع شعب ميانمار بحقوق الإنسان.
    Also, it is difficult to stop the flow of migrants who come from the countryside to seek better opportunities in urban areas. UN وأيضا، يصعب إيقاف تدفق المهاجرين الآتين من الريف سعيا وراء فرص أفضل في المناطق الحضرية.
    Natural increase is already the main source of growth, and rural people will continue to flock to cities in search of better opportunities. UN وتمثل الزيادة الطبيعية المصدر الرئيسي لهذا النمو بالفعل، وسيستمر وصول الريفيين بأعداد كبيرة إلى المدن بحثا عن فرص أفضل.
    Some of these meetings were held in mid-session to create better opportunities for the media to be informed about the Committee’s activities. UN وعُقدت بعض الاجتماعات في منتصف الدورات ﻹتاحة فرص أفضل ﻹحاطة وسائط اﻹعلام علما بأنشطة اللجنة.
    Furthermore, we believe there should be better opportunities for our exports to the European Union through its generalized preferences system. UN علاوة على ذلك، نعتقد أنه ينبغي أن تتاح فرص أفضل لصادراتنا إلى الاتحاد اﻷوروبي عن طريق نظامه المعمم لﻷفضليات.
    About 99.5 per cent of UNRWA staff are area employees, many of whom can now find better opportunities outside UNRWA. UN فحوالي 99.5 في المائة من موظفي الأونروا هم موظفون من المنطقة، وكثير منهم يستطيع الآن إيجاد فرص أفضل خارج الأونروا.
    Through those and other involvements, the Government was committed to providing better opportunities for all Dominican women in a climate of equity and freedom. UN وقالت إن الحكومة ملتزمة من خلال تلك المشاركة وغيرها بتوفير فرص أفضل لجميع النساء في الجمهورية الدومينيكية للتمتع ببيئة تسودها المساواة والحرية.
    The principles of social justice which we are pursuing at home should apply in the Overseas Territories too, including the achievement of better opportunities and security for all. UN وينبغي أن تطبق مبادئ العدالة الاجتماعية التي نتبعها في بلدنا على أقاليم ما وراء البحار أيضا، بما في ذلك إتاحة فرص أفضل وتحقيق اﻷمن للجميع.
    I should note that in our region people are no longer emigrating to flee from conflict; they are driven by a natural desire to seek better opportunities. UN وألاحظ أن الأشخاص في منطقتنا لم يعودوا يهاجرون فرارا من الصراعات؛ وإنما تدفعهم رغبة طبيعية إلى البحث عن فرص أفضل.
    More recently, for economic reasons, Argentines have also sought better opportunities abroad. UN وفي الآونة الأخيرة، ولأسباب اقتصادية، أخذ الأرجنتينيون أيضا يبحثون عن فرص أفضل خارج بلدهم.
    Aafford better opportunities for capacity buildingapacity-building and technology transfer within and between regions; UN `2` قادرة على توفير فرص أفضل لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا داخل الأقاليم وفيما بينها.
    The legislation offers better opportunities to reconcile working life and family life. UN ويوفر التشريع فرصا أفضل لمواءمة الحياة العملية والحياة الأسرية.
    There was an ongoing debate on the issue of electoral reform, which would provide better opportunities for women. UN وهناك مناقشة جارية حول مسألة إصلاح الانتخابات، مما سيوفر فرصا أفضل للنساء.
    Vacancies arising from sources other than mandatory separation offer better opportunities for attaining the Organization's goals in the above areas. UN والشواغر التي تنجم عن عوامل أخرى غير الانتهاء الإلزامي للخدمة تتيح فرصا أفضل لبلوغ أهداف المنظمة في المجالات المذكورة أعلاه.
    Access to government and government-aided institutions might not be enough when better opportunities were provided by others. UN والوصول إلى المعاهد الحكومية والمعاهد التي تتلقى الدعم الحكومي قد لا يكون كافياً عندما تقدم جهات أخرى فرصاً أفضل.
    And this will give better opportunities for all to play a more significant role in our work. UN وسيوفر ذلك فرصاً أفضل للجميع كي يقوموا بدور أهم في عملنا.
    We have constantly advocated a more just and equitable economic and commercial order, one that will provide all nations with access to the benefits of the globalization process and that will provide small developing States with better opportunities to enter into commercial agreements. UN ودعونا على الدوام إلى نظام اقتصادي وتجاري أكثر عدالة ومساواة، نظام يزود جميع الدول بمدخل إلى الفوائد الناتجة عن عملية العولمة، ويزود الدول النامية الصغيرة بفرص أفضل للدخول في اتفاقات تجارية.
    Educational and work opportunities are still lacking, and the exodus of young, capable residents in search of better opportunities elsewhere continues. UN ولا يزال هناك افتقارٌ إلى فرص التعليم والعمل، ونزوحٌ للشباب القادر على العمل إلى أماكن أخرى بحثا عن فرص عمل أفضل.
    The work should lead to persons with disabilities having better opportunities to participate in cultural life, and to a disability perspective being incorporated in all granting of subsidies within the areas of responsibility. UN وينبغي أن يؤدي هذا العمل إلى تحسين الفرص المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل المشاركة في الحياة الثقافية، وإلى مراعاة منظور الإعاقة عند منح الإعانات في مجالات نشاط الهيئتين.
    Most of the emigrants are men and women aged 15-30, seeking jobs in order to secure a higher socioeconomic level and better opportunities for their children. UN ومعظم المهاجرين رجال ونساء تتراوح أعمارهم بين 15 و 30 عاما يسعون للحصول على وظائف تتيح لهم التمتع بمركز اجتماعي واقتصادي أرقى وفرص أفضل لأطفالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more