"better position to" - Translation from English to Arabic

    • أقدر على
        
    • أكثر قدرة على
        
    • أفضل يمكنه من
        
    • أفضل يتيح لها
        
    • أفضل يمكّنها من
        
    • الأقدر على
        
    • أفضل يمكنهما من
        
    • أفضل يمكّنه من
        
    • أفضل يمكِّنها من
        
    • أفضل يسمح
        
    • أفضل يمكنهم من
        
    • موقع أفضل
        
    An enlarged Security Council will be in a better position to realistically assess the diverse security issues and diverse responses which might be required. UN وعند زيادة حجم مجلس اﻷمن فإنه سيكون أقدر على أن يقيﱢم بواقعية شتى المسائل اﻷمنية وشتى الردود التي قد يتطلب اﻷمر صدورها.
    These organizations asked in turn that school teachers be involved, as they would be in a better position to give an informed consent. UN وطلبت هذه المنظمات بدورها إشراك معلمي المدارس، باعتبار أنهم أقدر على تقديم موافقة واعية.
    Less-populated, developed countries with more resources were in a better position to accept refugees with a view to their integration. UN والبلدان المتقدمة الأقل سكانا التي تمتلك موارد أكبر أقدر على قبول لاجئين بقصد إدماجهم.
    Cities, where wealth, infrastructure and know-how are already concentrated, are in a better position to adapt to growing populations. UN والمدن، التي تتركز فيها الثروات والبنى التحتية والمعارف، هي أكثر قدرة على التكيف مع أعداد السكان المتزايدة.
    The Special Tribunal for Lebanon will be in a better position to estimate these charges in 2010, once the courtroom becomes operational. UN وستكون المحكمة الخاصة للبنان أكثر قدرة على تقدير هذه الرسوم في عام 2010 عندما يكون قد بدأ تشغيل قاعة المحكمة.
    This reassessment will continue in the near future, in the light of the conclusions of the First Biennial Meeting, so as to place the Group in a better position to assist interested Member States in their efforts to implement the Programme of Action. UN وسيستمر هذا التقييم في المستقبل القريب، في ضوء استنتاجات الاجتماع الأول من الاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة مرة كل سنتين، لجعل الفريق في وضع أفضل يمكنه من مساعدة الدول الأعضاء المهتمة في جهودها من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    Local authorities will thus be in a better position to anticipate responses and to negotiate the necessary support with their cooperation partners. UN وبذلك ستصبح السلطات المحلية أقدر على التكهُّن بالاستجابات وعلى التفاوض بشأن الدعم اللازم مع شركائها في إطار التعاون.
    Experience has shown that national staff members are in a better position to obtain access to municipal authorities and gain the trust of local communities. UN فقد أثبتت التجربة أن الموظفين الوطنيين أقدر على الوصول إلى السلطات البلدية وكسب ثقة المجتمعات المحلية.
    Data have shown that countries that have set up integrated drug use monitoring systems are in a better position to address their drug use situation in an effective manner. UN وتُظهر البيانات أنَّ البلدان التي أنشأت نظماً متكاملةً لرصد تعاطي المخدِّرات هي أقدر على التصدِّي الفعَّال لأحوال تعاطي المخدِّرات فيها.
    Data have shown that countries with improved capacity to monitor their drug demand situation are in a better position to stabilize and reduce their national illicit drug consumption. UN وتُظهر البيانات أنَّ البلدان التي لديها قدرات محسّنة على رصد حالة الطلب على المخدّرات فيها تكون أقدر على تحقيق استقرار استهلاكها الوطني غير المشروع للمخدّرات والحد منه.
    In the light of interviews with external auditors, the Inspectors are of the opinion that external auditors who have a permanent presence at the auditee headquarters are in a better position to fully assume their duties, although full-time presence in the audited organization has cost implications. UN وفي ضوء المقابلات التي أجريت مع مراجعي الحسابات الخارجيين، يرى المفتشون أن مراجعي الحسابات الخارجيين الذين لديهم وجود دائم في مقر الجهة الخاضعة للمراجعة أقدر على أداء واجباتهم بالكامل، وإن كان الوجود الدائم بالمنظمة الخاضعة للمراجعة تترتب عليه آثار في التكاليف.
    UNIDO was now in a better position to help developing countries to strengthen their industrial base in order to reduce poverty, increase productivity and competitiveness, gain access to international markets and meet the challenges of globalization. UN واليونيدو اليوم أقدر على مساعدة البلدان النامية في تعزيز قاعدتها الصناعية من أجل التخفيف من وطأة الفقر، وزيادة الإنتاجية والقدرة على المنافسة، والوصول إلى الأسواق الدولية، ومواجهة تحديات العولمة.
    Because urban areas are characterized by lower dependency ratios, they are in a better position to leverage the benefits of economic development. UN ونظرا لكون المناطق الحضرية تتميز بانخفاض معدلات الإعالة، فإنها أكثر قدرة على الانتفاع من فوائد التنمية الاقتصادية.
    These providers will also be in a better position to control and monitor the loading of cargo in the container and its transport to the port of loading. UN كما أن هؤلاء الوكلاء يصبحون أكثر قدرة على مراقبة ورصد تحميل البضائع في الحاويات ونقلها إلى ميناء الشحن.
    Regional banks are usually better able to absorb such losses, and therefore may be in a better position to take risks and at the same time impose more stringent conditions. UN وعادة ما تكون المصارف اﻹقليمية أكثر قدرة على استيعاب تلك الخسائر، ولذلك قد تكون في وضع أفضل لتحتمل المخاطر، مع فرض شروط أكثر صرامة في الوقت نفسه.
    60. While there are inherent difficulties in any change process, there is no doubt that UNDP is now in a better position to appreciate the challenges of and opportunities for change. UN 60 - وفي حين تنطوي أي عملية للتغيير على صعوبات كامنة، فليس ثمة شك في أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أصبح الآن في وضع أفضل يمكنه من تقدير تحديات التغيير واغتنام فرصه.
    With the elections over, he emphasized that the case for dialogue and reconciliation was even stronger than before and that the authorities should be in a better position to reach out to their critics. UN وبعد انتهاء الانتخابات، أكد أن قضية الحوار والمصالحة أصبحت أقوى حتى من ذي قبل حيث أن السلطات أضحت في وضع أفضل يتيح لها التواصل مع منتقديها.
    It was generally agreed to address those challenges and opportunities in order to be in a better position to improve and strengthen implementation of the Programme of Action in the future. UN واتفقت الدول عموما على تناول تلك التحديات والفرص لكي تصبح في وضع أفضل يمكّنها من تحسين وتعزيز تنفيذ برنامج العمل في المستقبل.
    The research revealed that the specialized agencies, as well as the funds and programmes that are independent of the UNSF, are in a better position to design planning tools that respond to their specific needs. UN 100- وأظهر البحث أن الوكالات المتخصصة، وكذلك الصناديق والبرامج المستقلة عن إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي، هي الأقدر على تصميم أدوات التخطيط التي تستجيب لاحتياجاتها المحددة.
    The Committee recommends that the Office of the Prosecutor record all causes for this phenomenon, so that the Prosecutor and the Registrar might be in a better position to determine whether indeed additional staff is required or other management actions would instead be the most appropriate remedy. UN وتوصي اللجنة بأن يسجل مكتب المدعي العام جميع القضايا لمعرفة مدى انطباق هــذه الظاهــرة عليها لكي يكون المدعي العام ورئيس قلم المحكمة في موقف أفضل يمكنهما من تحديد ما إذا كان يلزم بالفعل موظفين إضافيين أو أن اتخاذ إجراءات إدارية أخرى سيكون بمثابة أنسب علاج بديل.
    The aim of those regional components was to be in a better position to plan and monitor the various activities conducted in specific regions and to harmonize the efforts of countries in the same region or subregion. UN وكان الهدف من تلك العناصر الإقليمية هو جعل المكتب في وضع أفضل يمكّنه من تخطيط ورصد مختلف الأنشطة التي تنفذ في مناطق محددة وتنسيق الجهود التي تبذلها البلدان المنتمية إلى نفس المنطقة الرئيسية أو الفرعية.
    Those violations were regarded as negative facts because they had occurred in the respondent State, the Democratic Republic of the Congo, which was therefore in a better position to provide evidence about its compliance with the relevant obligations. UN وتعتبر تلك الانتهاكات حقائق سلبية لأنها حدثت في الدولة المدعى عليها، أي جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي هي بالتالي في وضع أفضل يمكِّنها من تقديم الأدلة بشأن امتثالها للالتزامات ذات الصلة.
    The Special Rapporteur has consistently emphasized that visiting Iraq is of paramount importance, in order for the Special Rapporteur to examine the situation of human rights in Iraq in situ and be in a better position to draw appropriate conclusions. UN وقد شدد المقرر الخاص باستمرار على أن زيارة العراق تتسم بأهمية فائقة لكي يتسنى له دراسة حالة حقوق الإنسان في العراق في عين المكان ولكي يكون في وضع أفضل يسمح له باستخلاص الاستنتاجات المناسبة.
    Now, auditors at Headquarters are in a better position to take responsibility for audits of the activities of the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters. UN والحال الآن، هو أن مراجعي الحسابات في المقر في وضع أفضل يمكنهم من الاضطلاع بمسؤولية مراجعة أنشطة إدارة عمليات حفظ السلام في المقر.
    All of this should, in principle, put humanity in a much better position to find solutions to sustainable development challenges. UN وينبغي لكل هذه العوامل، من حيث المبدأ، أن تضع البشرية في موقع أفضل بكثير لإيجاد حلول لتحديات التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more