No other predator is better suited to exploit these scattered riches that the open ocean can provide. | Open Subtitles | لا يوجد مفترس آخر أكثر ملاءمة لإِستِغلال الثروات المتفرّقة التي يستطيع ان يُزوّدها المحيط المفتوح. |
The list of issues approach was, in his view, better suited to narrowly framed instruments such as the Convention against Torture. | UN | 15- وأضاف أن نهج قائمة المسائل أكثر ملاءمة في رأيه، للصكوك ذات الإطار المحدود من قبيل اتفاقية مناهضة التعذيب. |
The benefit of using the harmonized standards has, for the purpose of this submission, been given priority over the selection of alternatives better suited to UNOPS. | UN | ولأغراض هذه الميزانية المقترحة، فضّل الانتفاع بفوائد استخدام المعايير المنسقة على اختيار بدائل أكثر ملاءمة للمكتب. |
There was therefore a need to build partnerships with entities better suited to perform specialized roles. | UN | ولذا ثمة حاجة لبناء الشراكات مع الكيانات التي هي في وضع أفضل لآداء الأدوار التخصصية. |
In his view, the Working Group on the Draft Declaration and the Commission on Human Rights were probably better suited to coming to a determination on this matter. | UN | وقال إنه يرى أن الفريق العامل المعني بمشروع الإعلان ولجنة حقوق الإنسان قد يكونا الأنسب للوصول إلى قرار في هذا الشأن. |
I must seek a way better suited to his undeveloped faculties whereby each obstacle mastered prepares him for the next one. | Open Subtitles | لا بد أن أبحث عن طريقة أكثر مناسبة لقدراته غير المتطورة بحيت كلما تخطى صعوبة تعده للصعوبة التالية |
These hands are better suited to kneading rocks than flesh. | Open Subtitles | هذه الأيادي مناسبة أكثر لتدليك الصخور عن الجسد. |
There is a practical need for a recalibrated international presence that is better suited to address current and emerging operational requirements in Kosovo. | UN | وثمة حاجة عملية لإعادة تعديل الوجود الدولي ليكون أكثر ملاءمة للتصدي للاحتياجات التنفيذية الحالية والناشئة في كوسوفو. |
In that connection, the establishment of a post of ombudsperson would, in her view, be better suited to defending the human rights of women. | UN | وفي هذا الصدد، رأت أن من شأن إنشاء وظيفة لأمين المظالم أن يكون أكثر ملاءمة للدفاع عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
The particularly French phenomenon of the " grandes écoles " , breeding ground for the senior civil service, seems better suited to male careers. | UN | يبدو أن الطابع الخصوصي للمدارس الفرنسية الكبرى بوصفها مستودع الخدمة المدنية العامة العليا أكثر ملاءمة لمسارات الذكور. |
The draft convention was a comprehensive instrument that would make the law better suited to the current realities of commerce and would reduce the cost of transactions. | UN | وقال إن مشروع الاتفاقية صك شامل يجعل القانون أكثر ملاءمة للأحوال السائدة للتجارة ومن شأنه أن يخفض تكلفة المعاملات. |
This obliges us to modernize and develop all the legal instruments of the previous century to make them better suited to the twenty-first century. | UN | وهذا ما يُلزِمنا بتحديث وتطوير الصكوك القانونية للقرن الماضي لجعلها أكثر ملاءمة لمتطلبات القرن ال21. |
These provisions allow for the ordinary courts to be bypassed in favour of institutions or procedures better suited to the protection of children. | UN | وتسمح هذه الأحكام بتجاوز المحاكم العادية لصالح مؤسسات أو إجراءات أكثر ملاءمة لحماية الطفل. |
These provisions allow for the ordinary courts to be bypassed in favour of institutions or procedures better suited to the protection of children. | UN | وتسمح هذه الأحكام بتجاوز المحاكم العادية لصالح مؤسسات أو إجراءات أكثر ملاءمة لحماية الطفل. |
Successive attempts at disarmament, demobilization and reintegration lacked sufficient funding and political support as well as approaches better suited to the political context. | UN | وكانت المحاولات المتتالية في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تفتقر إلى التمويل الكافي والدعم السياسي ونُهج أكثر ملاءمة للسياق السياسي. |
In determining whether the restructured Organization was better suited to the needs of Member States, the guidance of the latter was crucial. | UN | وإن توجيهات الدول اﻷعضاء حاسمة لتحديد ما إذا كانت المنظمة أصبحت بعد إعادة تشكيلها أكثر ملاءمة لاحتياجات الدول اﻷعضاء. |
Nuclear-weapon States have more responsibility and are better suited to conduct negotiations that would lead to a CTBT. | UN | وتقع على الدول الحائزة ﻷسلحة نووية مسؤولية أكبر كما أنها في وضع أفضل لتسيير المفاوضات التي ستؤدي الى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
The fixed-term, 100 series appointment is considered, therefore, as better suited to meet the ongoing critical needs of peacekeeping operations. | UN | ولذلك يُعتبر التعيين المحدد الأجل بموجب المجموعة 100، هو الأنسب لتلبية الاحتياجات الهامة المستمرة لحفظ السلام. |
Given that difficulties were often encountered in understanding the informational materials, it is important to revise the materials so that they are better suited to local needs and specific cultural contexts. | UN | وفي ضوء الصعوبات المصادفة في أغلب الأحيان فيما يتصل بفهم المواد الإعلامية، من المهم تنقيح تلك المواد حتى تصبح أكثر مناسبة للاحتياجات المحلية والسياقات الثقافية المحددة. |
There were places better suited to caring for a young boy than the White House. | Open Subtitles | كان هناك أماكن مناسبة أكثر لرعاية غلام صغير عن البيت الأبيض |
In contrast, many problems in the economic, social and cultural rights domain are systemic in nature and better suited to a review resulting in broad recommendations, rather than narrow findings of fault in individual circumstances. | UN | وعلى نقيض ذلك فإن الكثير من المشاكل في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نظمية في طابعها وأكثر ملاءمة للاستعراض المفضي إلى توصيات عامة، لا إلى نتائج انتقادية ضيقة في ظروف فردية. |
Some speakers emphasized that selective or indicated prevention might be better suited to target groups at risk. | UN | وأكد بعض المتكلمين على أن الوقاية الانتقائية أو الموجهة لأفراد محددين قد تكون أنسب لاستهداف الفئات المعرضة للخطر. |
better suited to detect layers than specific objects | UN | أصلح لاكتشاف تعاقب الطبقات مما هو لاكتشاف أجسام محددة. |
However, adherence to procedures better suited to development contexts, coupled with slow procurement, caused delays that reduced the organization's ability to respond effectively and hence compromised its credibility. | UN | ولكن التقيد بالإجراءات الأكثر ملاءمة للسياسات الإنمائية، إلى جانب البطء في عمليات الشراء تسببا في تأخيرات حدّت من قدرة المنظمة على الاستجابة بشكل فعال ومسّت بذلك من مصداقيتها. |
One better suited to your needs. | Open Subtitles | حياة أكثر توافقاً لإحتياجاتك |
Like the dragon, reptiles and amphibians seem primitive, better suited to an earlier age. | Open Subtitles | كالتنين . تعتبر الزواحف والبرمائيات كائنات بدائية فهي ملائمة أكثر لعصر سابق |
Let us create more equitable structures that are better suited to today's needs and realities. | UN | دعونا نقيم هياكل أكثر عدالة وتكون ملائمة بشكل أفضل لاحتياجات وحقائق العصر. |