"better working conditions" - Translation from English to Arabic

    • ظروف عمل أفضل
        
    • تحسين ظروف العمل
        
    • وظروف عمل أفضل
        
    • أوضاع عمل أفضل
        
    • بتحسين ظروف العمل
        
    • تحسين ظروف عملهن
        
    • شروط عمل أفضل
        
    • وتحسين ظروف العمل
        
    New legal provisions guaranteed better working conditions for women. UN وثمة أحكام قانونية جديدة تكفل للمرأة ظروف عمل أفضل.
    Norway expressed concern at the issue related to employees of an Irish airline company who were prevented from engaging in trade union membership in order to get better working conditions. UN وأعربت النرويج عن قلقها إزاء مسألة موظفي شركة الطيران الآيرلندية الذين كانوا يسعون إلى عضوية النقابة من أجل الحصول على ظروف عمل أفضل ولكنهم مُنعوا من العضوية.
    NGOs provide better working conditions and higher benefits including a higher level of salary, facilities, and transportation to their employees. UN وتوفر المنظمات غير الحكومية ظروف عمل أفضل ومزايا أعلى، من بينها رواتب مرتفعة، وتسهيلات، ووسائل نقل لموظفيها.
    Management had a responsibility to act sensibly and prudently, while the staff would push for better working conditions and greater benefits. UN فالإدارة عليها مسؤولية أن تتصرف بحكمة وروية، في حين يسعى الموظفون إلى تحسين ظروف العمل والحصول على فوائد أكبر.
    They also generally offer higher wages and better working conditions. UN كما أنها تتيح عموماً أجوراً أعلى وظروف عمل أفضل.
    (iii) The Office of the High Commissioner is urged to secure better working conditions and more stable contractual arrangements for staff not on regular posts, including locally recruited staff in the field. UN `3` يحث المشاركون المفوضية على تأمين أوضاع عمل أفضل وترتيبات تعاقدية أكثر استقراراً للموظفين غير المعينين في وظائف دائمة، بمن فيهم الموظفون المعينون محلياً في الميدان.
    The strikes were, in general, called by the trade unions to demand better working conditions and payments of long-standing subsidies. UN وكانت هذه الإضرابات تتم بصفة عامة بناء على دعوات من النقابات العمالية للمطالبة بتحسين ظروف العمل وسداد الإعانات المالية الطويلة الأمد.
    While some countries have attained better working conditions for women, there are still many inequities that need to be dealt with. UN ففي حين أن بعض البلدان قد حققت ظروف عمل أفضل بالنسبة للمرأة، لا يزال هناك أوجه كثيرة لعدم المساواة تحتاج إلى تداركها.
    While it was said that the successful implementation of the campaign would ensure better working conditions and safety for garment workers in Bangladesh, should we wait for such a tragedy to occur to propose the right policies and rules? UN وفي حين قِيل بأن التنفيذ الناجح للحملة سَيَكْفُل ظروف عمل أفضل لعمال الملابس في بنغلاديش، كما سيضمن سلامتهم، فهل ينبغي علينا أن ننتظر حدوث مثل هذه المأساة لنقترح السياسات والقواعد الصحيحة؟
    The lack of education and training in other activities limits the opportunities available to the indigenous population to access high productivity employment and better working conditions. UN ويقيد افتقاد المعرفة والقدرات في مجال الأنشطة الأخرى من فرص حصول السكان الأصليين على الوظائف العالية الدخل وعلى ظروف عمل أفضل.
    The overall objective is to educate and train workers to ensure their qualifications in order to place them in better working conditions, enhancing their educational and job expectations, with awareness of their rights. UN وتهدف الخطة بوجه عام إلى تأهيل العاملات وتدريبهن بهدف ضمان حصولهن على مؤهل مهني كي يتسنى تهيئة ظروف عمل أفضل لهن، فتزيد بذلك فرصهن في التعليم والعمل، ويصبحن على دراية بحقوقهن.
    It was a priority to spend funds on better working conditions for employees; housing, however, was neglected owing to insufficient funds. UN وفي حين أن انفاق الأموال على توفير ظروف عمل أفضل للعاملين كان من الأمور ذات الأولوية، فقد أُهملت قضايا الإسكان بسبب عدم كفاية الأموال.
    Such improvement will provide better working conditions for our colleagues in that Department, who have fully contributed and shown exemplary dedication to the implementation of the General Assembly's decisions. UN وهذا التحسين سيهيئ ظروف عمل أفضل لزملائنا في تلك الإدارة التي أسهمت إسهاما كاملا في تنفيذ قرارات الجمعية العامة وأظهرت تفانيا كبيرا في ذلك السبيل.
    The protestors demanded the resignations of the Company's General Manager and Supply Manager in addition to better working conditions and annual vacations. UN وطالب المحتجون باستقالة مدير عام الشركة ومدير الإمداد فيها بالإضافة إلى تحسين ظروف العمل والإجازات السنوية.
    Compliance with certain environmental requirements translates into clean production processes, better working conditions and fewer workplace hazards. UN فالامتثال لبعض المتطلبات البيئية يتحول إلى إنتاج نظيف وإلى تحسين ظروف العمل وإلى الحد من أخطار أماكن العمل.
    In low-cost centres, higher incomes and better working conditions are often realized. UN وفي المراكز ذات التكاليف المنخفضة، غالبا ما تتحقق إيرادات أعلى وظروف عمل أفضل.
    More skilled workers know that they can find better pay, better working conditions and greater security in richer countries. UN ويعلم العمال الأمهر أن بإمكانهم إيجاد أجر وظروف عمل أفضل وحياة أكثر أمنـا في بلدان أغنى.
    These cooperatives have been shown to be effective at securing better working conditions, higher pay and opportunities for members to gain further education, collect savings and more. UN وأثبتت هذه التعاونيات أنها قادرة على أن توفر لأعضائها أوضاع عمل أفضل وأجوراً أعلى وعلى أن تتيح لهم فرصاً أكبر لمواصلة التعليم وتحصيل مدخرات، وأمور أخرى().
    In August 2003, a lieutenant had allegedly killed two students who were participating in a demonstration to demand better working conditions at a university in Bangui. UN وفي شهر آب/أغسطس 2003، لقي طالبان مصرعهما على يد ملازم، وقد كانا يشاركان في مظاهرة للمطالبة بتحسين ظروف العمل في إحدى جامعات بانغي.
    The fact that there are more women in the workplace has not necessarily meant better working conditions and pay, but more exploitation and vulnerability. UN إن وجود مزيد من النساء في أماكن العمل لا يعني بالضرورة تحسين ظروف عملهن وأجورهن، بل مزيدا من استغلالهن وضعفهن.
    Women should be provided not only with literacy and training courses, but also with courses on collective bargaining to encourage them to join unions and negotiate to obtain better working conditions and on-the-job training. UN وقالت إن المرأة ينبغي ألا يوفر لها تعلم القراءة والكتابة والدورات التدريبية فحسب، ولكن أيضا دورات في المساومة الجماعية لتشجيعها على الانضمام للاتحادات والتفاوض من أجل الحصول على شروط عمل أفضل والتدريب أثناء الخدمة.
    It is primarily through increases in employment levels and job opportunities, higher wages and better working conditions that the benefits of sustained economic growth become inclusive and equitable, and are translated into higher incomes and better living standards for greater numbers of people. UN ويتم ذلك بصورة رئيسية من خلال زيادة مستويات العمالة وفرص العمل، ورفع الأجور وتحسين ظروف العمل بحيث تصبح الفوائد المترتبة على النمو الاقتصادي المطرد شاملة ومنصفة، وتتجلى في زيادة الدخل وتحسين مستويات المعيشة لأعداد أكبر من الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more