"between a person" - Translation from English to Arabic

    • بين الشخص
        
    • بين شخص
        
    In our view there are factors other than nationality which may establish close and enduring connections between a person and a country. UN وفي رأينا أنه توجد عوامل أخرى غير الجنسية قد تنشأ عنها روابط دائمة بين الشخص والبلد.
    Nationality is the legal bond between a person and a State and is critical to ensuring full participation in society. UN والجنسية هي الرباط القانوني بين الشخص والدولة وتتسم بأهمية بالغة في ضمان المشاركة التامة في المجتمع.
    Since other factors may in certain circumstances result in the establishment of close and enduring connections between a person and a country, States parties should include in their reports information on the rights of permanent residents to return to their country of residence. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضَمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    Responsibility creates a relationship between a person and a thing or between a person and one or more other persons. Indeed, human beings are by nature and by definition social beings. UN يعني الشعور بالمسؤولية إقامة علاقة بين شخص وشيء أو بين شخص وعدة أشخاص، ذلك أن الإنسان كائن اجتماعي بطبيعته وبحد ذاته.
    The sensor is therefore unable to distinguish, at least in theory, between a person carrying a small amount of magnetic material and the intended target, ie. a vehicle. UN وبالتالي فإن جهاز الاستشعار لا يكون قادراً على التمييز، نظرياً على الأقل، بين شخص يحمل كمية صغيرة من مادة مغناطيسية وبين الهدف المقصود، كمركبة مثلاً.
    Since other factors may in certain circumstances result in the establishment of close and enduring connections between a person and a country, States parties should include in their reports information on the rights of permanent residents to return to their country of residence. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضَمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    Since other factors may in certain circumstances result in the establishment of close and enduring connections between a person and a country, States parties should include in their reports information on the rights of permanent residents to return to their country of residence. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضَمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    Since other factors may in certain circumstances result in the establishment of close and enduring connections between a person and a country, States parties should include in their reports information on the rights of permanent residents to return to their country of residence. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضَمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    Since other factors may in certain circumstances result in the establishment of close and enduring connections between a person and a country, States parties should include in their reports information on the rights of permanent residents to return to their country of residence. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضَمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    Since other factors may in certain circumstances result in the establishment of close and enduring connections between a person and a country, States parties should include in their reports information on the rights of permanent residents to return to their country of residence. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضَمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    Since other factors may in certain circumstances result in the establishment of close and enduring connections between a person and a country, States parties should include in their reports information on the rights of permanent residents to return to their country of residence. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضَمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    Since other factors may in certain circumstances result in the establishment of close and enduring connections between a person and a country, States parties should include in their reports information on the rights of permanent residents to return to their country of residence. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضمّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    We agree with the basic thrust of this provision that a relationship between a person and a State may exist de facto even where it is difficult to pinpoint a precise legal relationship. UN وإننا نتفق مع المنحى اﻷساسي لهذا الحكم الذي يفيد باحتمال وجود علاقة فعلية de facto بين الشخص والدولة حتى في الحالة التي يصعب فيها التعيين الدقيق لعلاقة قانونية محددة.
    While a person's " own country " would certainly include the country of nationality, there are factors other than nationality which may establish close and enduring connections between a person and a country, connections which may be stronger than those of nationality. UN وإذا كان مؤكداً أن " بلد " الشخص يشمل بلد الجنسية، فإن هناك عوامل أخرى غير الجنسية يمكن أن توجد بين الشخص والبلد صلات وثيقة ومتينة قد تكون أقوى من صلات الجنسية.
    However, in the absence of the above—mentioned type of links between a person concerned and a State concerned further criteria, such as being a descendant of a person who is a national of a State concerned or having once resided in the territory which is a part of a State concerned, should be taken into consideration. UN غير أنه في غياب الأنواع المشار إليها أعلاه من الصلات بين الشخص المعني والدولة المعنية، يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار معايير أخرى كأن يكون الشخص المعني خلفاً لشخص يكون من رعايا الدولة المعنية أو يكون قد أقام في وقت ما بالإقليم الذي هو جزء من الدولة المعنية.
    (a) Without prejudice to paragraph 1 (b) of article 67, communications made in the context of the professional relationship between a person and his or her legal counsel shall be regarded as privileged, and consequently not subject to disclosure, unless: UN )أ( دون اﻹخلال بأحكام الفقرة ١ )ب( من المادة ٦٧، تتمتع الاتصالات التي تجرى في إطار العلاقة المهنية بين الشخص ومستشاره القانوني بالسرية، ومن ثم لا يجوز إفشاؤها إلا إذا:
    There are factors other than nationality which may establish close and enduring connections between a person and a country, connections which may be stronger than those of nationality. UN وهناك عوامل غير الجنسية يمكن أن تقيم روابط قوية ودائمة بين شخص مّا وبلد ما قد تكون أقوى من الروابط المتعلقة بالجنسية.
    While working to gradually adapt and improve its relevant national legislation, Gabon views disability as being an issue of interdependence between a person and his or her surroundings, rather than a component linked to a person resulting from impairment. UN وبهذا المعنى، فإن غابون إذ يكيِّف بصورة إيجابية وتدريجية تشريعاته في هذا المجال، يرى الإعاقة باعتبارها مسألة ترابط بين شخص وبيئته، وبأن الإعاقة ليست عنصراً مرتبطاً بشخص وناتجاً عن العجز.
    Since other factors may in certain circumstances result in the establishment of close and enduring connections between a person and a country, States parties should include in their reports information on the rights of permanent residents to return to their country of residence. UN ونظرا لأن عوامل أخرى يمكن أن تؤدي في ظروف معينة إلى نشوء روابط وثيقة ودائمة بين شخص ما وبلد ما، فإن على الدول الأطراف أن تضمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلدان إقامتهم.
    As soon as it is reasonably practicable after contact is first made between a person and an applicant for business concerning any particular business relationship or one-off transaction, the following information is to be sought: UN وحالما يصبح من الممكن عمليا بصورة معقولة بعد أن يتم الاتصال أولا بين شخص وبين مقدم طلب لأعمال في ما يتعلق بأي علاقة عمل معينة أو معاملة لمرة واحدة، يُطلب تقديم المعلومات التالية:
    The identification procedures are laid down in Sections 5, 6 and 7 of the Regulations. As soon as it is reasonably practicable after contact is first made between a person and an applicant for business concerning any particular business relationship or one-off transaction, the following information is to be sought: UN ترد إجراءات تحديد الهوية في الأجزاء 5 و 6 و 7 من القواعد التنظيمية، وحالما يكون من المعقول عمليا بعد حدوث الاتصال الأول بين شخص ما ومقدم طلب يتعلق بأعمال تجارية تتصل بأي علاقة تجارية محددة أو معاملة تجرى لمرة واحدة، ينبغي التماس المعلومات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more