"between all the parties" - Translation from English to Arabic

    • بين جميع الأطراف
        
    • بين جميع أطراف
        
    • بين كل اﻷطراف
        
    They will have to be negotiated between all the parties that subscribe to them in a democratic and transparent manner. UN بل ينبغي أن يجري التفاوض بشأنها بين جميع الأطراف التي تؤيدها، وذلك بصورة ديمقراطية وشفافة.
    The resumption of dialogue between all the parties concerned is indispensable and urgent. UN واستئناف الحوار بين جميع الأطراف المعنية مسألة عاجلة لا غنى عنها.
    Confidentiality provides a stable working basis that can improve the relationship between all the parties taking part in a mediation process. UN تتيح السرية أساسا مستقرا للعمل من شأنه تحسين العلاقة بين جميع الأطراف المشاركة في عملية الوساطة.
    There was extensive correspondence between all the parties considering whether mediation and then arbitration would be the dispute resolution methods used between the parties. UN فقد جرت مراسلات مطوّلة بين جميع الأطراف المعنية بشأن اختيار الوساطة ثمَّ التحكيم كطريقتين لتسوية المنازعات بينهم.
    However, if taken together and sufficiently consistent and widespread, they may establish an agreement between all the parties regarding the meaning and scope of a respective multilateral treaty provision. UN ومع ذلك، فإنها، إذا أخذت في الحسبان مجتمعة ومتسقة وواسعة الانتشار بما يكفي، فقد تثبت وقوع الاتفاق بين جميع الأطراف بشأن معنى ونطاق حكم بعينه من أحكام المعاهدة المتعددة الأطراف.
    Paragraph 2 provides that the flexible system shall not apply to any treaty whose application in its entirety between all the parties is an essential condition of the consent of each one to be bound by the treaty. UN حيث يستبعد هذا الحكم تطبيق النظام المرن على المعاهدات التي يكون تطبيقها الكامل فيما بين جميع الأطراف شرطاً أساسياً لقبول كل منها الالتزام بها.
    Paragraph 2 states that the flexible system shall not apply to any treaty whose application in its entirety between all the parties is an essential condition of the consent of each one to be bound by the treaty. UN حيث يستبعد هذا الحكم تطبيق النظام المرن على المعاهدات التي يكون تطبيقها الكامل فيما بين جميع الأطراف شرطا أساسيا لقبول كل منها الالتزام بها.
    Paragraph 2 states that the flexible system shall not apply to any treaty whose application in its entirety between all the parties is an essential condition of the consent of each one to be bound by the treaty. UN حيث يستبعد هذا الحكم تطبيق النظام المرن على المعاهدات التي يكون تطبيقها الكامل فيما بين جميع الأطراف شرطاً أساسياً لقبول كل منها الالتزام بها.
    " (a) Any agreement relating to the treaty which was made between all the parties in connection with the conclusion of the treaty; UN " (أ) أي اتفاق يتعلق بالمعاهدة أبرم بين جميع الأطراف بمناسبة عقد المعاهدة؛
    In full conformity with General Assembly resolution 57/111, Switzerland believes that the final status of Jerusalem can only be settled by negotiations between all the parties concerned, on the basis of international law. UN وامتثالا منها بشكل تام لقرار الجمعية العامة 57/111، ترى سويسرا أن الوضع النهائي للقدس لا يمكن تسويته إلا بالمفاوضات بين جميع الأطراف المعنية استنادا إلى القانون الدولي.
    Guideline 4.1.2 addressed the specific case of a reservation to a treaty the application of which in its entirety between all the parties was an essential condition of the consent of each one to be bound by the treaty. UN ويُعنى المبدأ التوجيهي 4-1-2 بحالة محددة هي إنشاء التحفظ على معاهدة يكون تطبيقها بالكامل بين جميع الأطراف شرطا أساسيا لقبول كل طرف الالتزام بها.
    (a) any agreement relating to the treaty which was made between all the parties in connection with the conclusion of the treaty; UN (أ) أي اتفاق يتصل بالمعاهدة تم بين جميع الأطراف بصدد عقد المعاهدة؛
    " (a) Any agreement relating to the treaty which was made between all the parties in connection with the conclusion of the treaty; UN ' ' (أ) أي اتفاق يتصل بالمعاهدة تم بين جميع الأطراف بصدد عقد المعاهدة؛
    Such an agreement must be followed by early confidence-building measures and a broader, fully inclusive dialogue between all the parties in Darfur to chart an agreed, longer-term strategy for sustainable peace and development in the region. UN ويجب أن تعقـب هذا الاتفاق تدابيـرٌ مبكـرة لبناء الثقة وحوارٌ أوسع وأشمـل فيما بين جميع الأطراف المعنية في دارفور، بغيـة رسم استراتيجية متفـق عليها في الأجل الطويل، من أجل استدامة السلام والتنمية في المنطقة.
    They advocated settling the situation concerning the nuclear programme of the Islamic Republic of Iran only through political and diplomatic means and establishing dialogue between all the parties concerned, in particular between Iran and the P5+1 group, as well as between Iran and the International Atomic Energy Agency, in order to clarify the questions regarding Iran's nuclear programme. UN ودعوا إلى تسوية الحالة المتعلقة بالبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية عن طريق الوسائل السياسية والدبلوماسية فقط، وإلى إجراء حوار بين جميع الأطراف المعنية، وبخاصة بين إيران ومجموعة الخمسة زائدا واحدا، وبين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية، من أجل توضيح المسائل المتعلقة ببرنامج إيران النووي.
    79. A " subsequent agreement " in the sense of article 31 (3) (a) of the Vienna Convention is one between " the parties " , that is, between all the parties to the treaty (article 2 (1) (g) of the Vienna Convention). UN 79 - " الاتفاق اللاحق " بالمعنى الوارد في المادة 31 (3) (أ) من اتفاق فيينا اتفاقٌ بين " الأطراف " ، أي بين جميع الأطراف في المعاهدة (المادة 2 (1) (ز) من اتفاقية فيينا).
    This does not necessarily mean, however, that the term " subsequent agreement " , in itself and independently of article 31 (3) (a) of the Convention, is limited, for the purpose of the interpretation of treaties, to agreements between all the parties to a treaty. UN بيد أن هذا لا يعني بالضرورة أن مصطلح " الاتفاق اللاحق " ، في حد ذاته وبصرف النظر عن المادة 31 (3) (أ) من الاتفاقية، ينحصر، لغرض تفسير المعاهدات، في الاتفاقات بين جميع الأطراف في المعاهدة.
    At the same time, he proposed a reference to the intention of the parties: " the application of its provisions between all the parties is to be considered an essential condition of the treaty " . UN واقترح في الوقت نفسه الاستناد إلى نية الأطراف: " يجب أن يُنظر إلى تطبيق أحكام [المعاهدة] فيما بين جميع الأطراف بوصفه شرطاً أساسياً لصحتها " ().
    At the same time, he proposed a reference to the intention of the parties: " the application of its provisions between all the parties is to be considered an essential condition of the treaty " . UN واقترح في الوقت نفسه الاستناد إلى نية الأطراف: ' ' ينبغي أن يُنظر إلى تطبيق أحكام [المعاهدة] فيما بين جميع الأطراف بوصفه شرطا أساسيا لصحتها()``.
    6. The Summit reiterated that the objective of the sanctions was to serve as an effective means of securing a negotiated settlement between all the parties to the conflict in Burundi in an effort to avert a human disaster in that country. UN ٦ - وكرر اجتماع القمة تأكيد أن الهدف من الجزاءات هو أن يكون أداة فعالة لتأمين التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض بين جميع أطراف النزاع في بوروندي سعيا إلى تفادي وقوع كارثة إنسانية في ذلك البلد.
    While deploring these tragic developments and condemning these reprehensible acts, we remain convinced that the solution to the Somali crisis hinges on continued negotiation and dialogue between all the parties, with the assistance of the United Nations, in order to achieve a genuine national reconciliation that would ensure peace, security and prosperity for our brethren in Somalia. UN إننا، إذ نعبر عن أسفنا لما حدث مؤخرا، نبقى مقتنعين بأن حل اﻷزمة الصومالية رهين باستمرار المفاوضات والحوار بين كل اﻷطراف الصومالية بمساعدة اﻷمم المتحدة حتى تتحقق المصالحة الوطنية الكفيلة بضمان الاستقرار واﻷمن والرفاهية للشعب الصومالي الشقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more