"between and within states" - Translation from English to Arabic

    • بين الدول وداخلها
        
    • بين الدول وفي داخلها
        
    • بين الدول أو داخلها
        
    • بين الدول وفيما بينها
        
    • بين الدول وداخل
        
    The ease with which these weapons are procured, transported and distributed has helped fuel conflicts between and within States UN والسهولة التي تشترى بها هذه الأسلحة، وتنقل وتوزع، قد ساعدت على تأجيج الصراعات فيما بين الدول وداخلها.
    He served as the first President of the Henry Dunant Centre for Humanitarian Dialogue in Geneva, mediating conflicts between and within States. UN وشغل منصب أول رئيس لمركز هنري دونان للحوار الإنساني في جنيف، الذي يضطلع بالوساطة في النزاعات بين الدول وداخلها.
    While disarmament marks time, discord is rampant in the form of armed conflicts, disputes and tensions between and within States in many parts of the globe. UN ولئن كان نزع السلاح يراوح مكانه، فإن الخلافات محتدمة في شكل صراعات مسلحة ومنازعات وتوترات بين الدول وداخلها في عدة أنحاء من العالم.
    Most significant is the promotion of mediation as a tool for conflict management and the peaceful settlement of disputes between and within States. UN ومن أهمها النهوض بالوساطة كأداة لإدارة الصراع والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول وفي داخلها.
    Guatemala appreciates the Organization's contributions to promoting an international climate enabling disputes between and within States to be settled peacefully. UN وتقدر غواتيمالا إسهامات المنظمة في تعزيز إيجاد مناخ دولي يمكن من تسوية المنازعات بين الدول وفي داخلها بطرق سلمية.
    The United Nations needed a global instrument containing a compendium of principles and criteria relevant to its activities in the field of preventing and settling conflicts both between and within States. UN وإن اﻷمم المتحدة تحتاج إلى صك عالمي يتضمن مجموعة مبادئ ومعايير متصلة بأنشطتها في مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها سواء بين الدول أو داخلها.
    That vision was endangered by the increasing inequality between and within States. UN وفقد تعرضت هذه الرؤية للخطر بسبب عدم التكافؤ المتزايد بين الدول وفيما بينها.
    Violent conflicts arising from resurgent nationalism and religious intolerance between and within States have proliferated. UN وقد انتشرت الصراعات العنيفة الناشئة عن انبعاث النعرات القومية ونعرات التعصب الديني فيما بين الدول وداخلها.
    Certain present-day international political trends, as I mentioned earlier, give us renewed encouragement and hope of relations being conducted between and within States in accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter. UN إن بعض الاتجاهات السياسية الدولية الراهنة يعطينا، كما ذكرت سابقا، تشجيعا وأملا متجددين في إمكان قيام العلاقات بين الدول وداخلها وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    My delegation considers that the revitalization of international development cooperation should lead to the sustainable development of all countries and regions and reduce the tremendous disparities between and within States. UN ويرى وفدي أن تنشيط التعاون اﻹنمائي الدولي ينبغي أن يفضي إلى التنمية المستدامة لجميع البلدان والمناطق وأن يقلل التفاوتات الهائلة بين الدول وداخلها.
    Tax avoidance and harmful tax competition drain valuable domestic revenue and shift these resources towards shareholders and states primarily in developed countries, contributing to rising inequalities between and within States. UN ويؤدي تجنب الضرائب والمنافسة الضريبة الضارة إلى استنزاف إيرادات محلية قيّمة وتحويل هذه الموارد إلى المساهمين والدول خاصة في البلدان المتقدمة، مما يسهم في ارتفاع عدم المساواة بين الدول وداخلها.
    I therefore wish to commend the United Nations and to encourage the establishment of durable mechanisms to ensure that disputes between and within States are resolved in a peaceful manner. UN وأود بالتالي أن أثني على الأمم المتحدة وأن أشجع على إقامة آليات دائمة للتأكد من حل النزاعات بين الدول وداخلها بطريقة سلمية.
    His delegation strongly supported initiatives that promoted respect for the rule of law, which played a critical role in fostering stability and order in relations between and within States. UN ويؤيد وفده بقوة المبادرات التي تعزز احترام سيادة القانون، التي تؤدي دورا حاسما في ترسيخ الاستقرار والنظام في العلاقات بين الدول وداخلها.
    5. Currently, armed conflicts between and within States are a major source of humanitarian problems. UN 5 - والواقع أن الصراعات المسلحة التي تنشب فيما بين الدول وداخلها تشكل حاليا مصدرا رئيسيا للمشاكل الإنسانية.
    This is a matter of fundamental importance in view of the current armed conflicts between and within States around the world and the increasing number of victims. UN فلهذه المسألة أهمية أساسية في ظل الصراعات المسلحة القائمة في الوقت الراهن فيما بين الدول وداخلها في شتى أنحاء العالم وتزايد أعداد ضحايا هذه الصراعات.
    4. Armed conflicts between and within States have made the need for durable peace more urgent. UN 4 - وقد زادت الصراعات المسلحة التي تنشب بين الدول وداخلها من الحاجة إلى إحلال السلام الدائم.
    They consider that the United Nations has a key role in the maintenance of international peace and security; at the same time the importance of regional organizations in the settlement and prevention of inter-ethnic, religious and other conflicts between and within States is growing. UN وهما يعتبران أن لﻷمم المتحدة دورا أساسيا في صون السلم واﻷمن الدوليين؛ وفي الوقت نفسه، تتزايد أهمية المنظمات اﻹقليمية في تسوية ومنع النزاعات العرقية والطائفية وغيرها من المنازعات بين الدول وداخلها.
    Long-suppressed national aspirations, as well as frustration with continuing inequity and deprivation, have led to widespread violence and wars, between and within States. UN والتطلعات الوطنية التي كبتت طويلا باﻹضافة إلى اﻹحباط نتيجة لاستمرار عدم المساواة والحرمان أدت إلى انتشار العنف والحروب بين الدول وفي داخلها.
    Today, the main challenges for the United Nations in the economic, social and related fields stem from world trends, such as globalization and increasing ecological interdependence, and from persistent factors such as widespread poverty and severe social inequalities between and within States. UN واليوم، تنبثق التحديات الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمرتبطة بها، عن اتجاهات عالمية، كالعولمة وتزايد الترابط الإيكولوجي، كما تنبثق عن عوامل ملحة كتفشي الفقر على نطاق واسع والفوارق الاجتماعية الحادة بين الدول وفي داخلها.
    When we speak today of reforming the United Nations, no one fails to acknowledge that new mechanisms are required to promote greater development and economic and social stability in the world, and to face current and future conflicts between and within States. UN وعندما نتكلم اليوم عن إصلاح اﻷمم المتحدة لا بد أن يعترف المرء بأنه يلزم إنشاء آليات جديدة مــن أجــل الحفــز على زيادة التنمية والاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في العالم ومواجهة المنازعات الحالية والمقبلة فيما بين الدول وفي داخلها.
    In this context, new paradigms need to be developed to prevent humanitarian crises, which can degenerate into armed conflict between and within States. UN وفي هذا السياق، ثمة حاجة إلى وضع نماذج جديدة لمنع الأزمات الإنسانية التي يمكن أن تتفاقم لتصبح صراعات مسلحة بين الدول وفيما بينها.
    One of the things that has sharpened the inequalities between and within States is the phenomenon of globalization. UN ومن الأمور التي زادت حدة الافتقار إلى المساواة بين الدول وداخل الدولة الواحدة ظاهرة العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more