"between arabs" - Translation from English to Arabic

    • بين العرب
        
    The organization cited cases of peaceful coexistence between Arabs and Jews. UN وساقت هذه المنظمة أمثلة على التعايش السلمي بين العرب واليهود.
    Those measures have led to increased violence and tension between Arabs and Israelis. UN فتلك اﻹجراءات أدت إلى تصعيد العنف وزيادة التوتر بين العرب واﻹسرائيليين.
    Venezuela endorses the agreements reached between Arabs and Israelis in the search for a peaceful, negotiated settlement. UN وتعرب فنزويلا عن تأييدها للاتفاقات المبرمة بين العرب والإسرائيليين بحثاً عن تسوية سلمية تتم عن طريق التفاوض.
    They are examples of co-existence between Arabs and Jews and, in this way, are examples of conflict resolution and post-conflict peace building. UN فهي أمثلة للتعايش بين العرب واليهود وهي، بهذه الطريقة، أمثلة لحل الصراعات وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    In October 1991, the Madrid Peace Conference paved the way for further negotiations between Arabs and Israelis. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، مهﱠد مؤتمر مدريد للسلام الدرب لمزيد من المفاوضات بين العرب والاسرائيليين.
    Only that would bring about a comprehensive settlement of the problem and put an end to the bloody conflict between Arabs and Jews. UN فهذا هو الطريق الوحيد لايجاد تسوية شاملة للمشكلة وإنهاء الصراع الدموي بين العرب واليهود.
    These discussions will be followed by simplified and streamlined talks on all tracks between Arabs and Israelis. UN وهذه المناقشات ستعقبها محادثات مبسطة ومنظمة على جميع المسارات بين العرب والاسرائيليين.
    Lastly, it had been generally agreed that the negotiations had struck an important psychological blow against the barriers which existed between Arabs and Palestinians. UN وأخيرا تم الاتفاق بوجه عام على أن المفاوضات قد وجهت ضربة سيكولوجية هامة الى الحواجز النفسية القائمة بين العرب والاسرائيليين.
    He hoped that a climate of confidence would soon emerge and that frank cooperation between Arabs and Israelis would make up for years lost in conflict and tension. UN وأعرب عن أمله في أن ينشأ في القريب العاجل مناخ من الثقة وأن يكون في التعاون الصريح بين العرب والاسرائيليين ما يعوض عن السنوات الضائعة في النزاع والتوتر.
    In an age of bitter conflict between Arabs and Jews, this was one Arab ruler who never lost the esteem of his Jewish subjects and who was always at the forefront of efforts to forge a new relationship with Israel based on peace, dialogue and mutual respect. UN وفي عصر الصراع المرير بين العرب واليهود، كان الحاكم العربي الذي لم يفقد احترام رعاياه من اليهود، وكان دائما في مقدمة الجهود ﻹقامة علاقة جديدة مع إسرائيل قائمة على السلام والحوار والاحترام المتبادل.
    It is perfectly evident that the peace process begun in Madrid in 1991, in spite of the snags and obstacles that have intervened, has moved towards an equitable lasting and comprehensive peace between Arabs and Israelis. UN ومن الواضح تماما أن عملية السلام التي بدأت في مدريــد عام ١٩٩١ رغم ما تخللها من عقبات وعوائق قد تحركت صــوب إحــلال ســلام عادل ودائم وشامل بين العرب واﻹسرائيليين.
    790. Nevertheless, a dramatic increase in attendance rates may be noted over the last 25 years, and a corresponding narrowing of the gap in attendance rates between Arabs and Jews. UN 790- ومع ذلك فقد ظهرت في السنوات الخمس والعشرين الأخيرة زيادة كبيرة في هذه المعدلات، وضاقت في الفجوة بين العرب واليهود.
    The Representative recalled the historical and still relevant role of the Ngok Dinka of Abyei in supporting peace-building between Arabs and Dinka, and highlighted the peace-building process at the local level which he urged needed support from all levels of Government. UN وذكّر الممثل بأن الدينكا الأنوك في منطقة أبيي كان لهم ولا يزال دور مهم في إرساء السلام بين العرب والدينكا، وأشار إلى عملية بناء السلام المحلية وحث على تقديم الدعم لها من كافة مستويات الحكومة.
    We believe that the Arab initiative, which has the support of Arab States, provides a unique opportunity for achieving a just and comprehensive peace in the Middle East and specifically between Arabs and Israelis. UN ونؤمن بأن المبادرة العربية التي تتمتع بتأييد الدول العربية توفر فرصة فريدة للتوصل إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، وعلى وجه التحديد بين العرب والإسرائيليين.
    :: The League of Arab States and the African Union should study and revive certain activities in which it may be possible to award certificates recognized by the countries of both parties, thereby increasing aspects of joint cooperation and competition between Arabs and Africans. UN ضرورة أن تعمل جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي على دراسة وتجديد نشاطات معينة يمكن عبرها منح شهادات معترف بها لدى دول الطرفين. مما يزيد من أوجه التعامل والتنافس المشترك بين العرب والأفارقة.
    Others also noted that foreign influence on the Government of the Sudan, especially from the Middle East, had further exacerbated the perception of a racial divide between Arabs and Africans. UN كما أفاد آخرون بأن التأثير الأجنبي على حكومة السودان، ولا سيما الآتي من الشرق الأوسط، زاد من حدة الشعور بالانقسام العرقي بين العرب والأفارقة.
    Meetings such as the annual International Media Seminar on Peace in the Middle East represented an opportunity to promote dialogue and communication between Arabs and Israelis and to provide a better environment for the resumption of negotiations aimed at restoring stability in the region. UN وإن اجتماعات مثل الحلقات الدراسية السنوية لوسائط الإعلام المعنية بالسلام في الشرق الأوسط تمثل فرصة لتعزيز الحوار والاتصال بين العرب والإسرائيليين وإتاحة بيئة أفضل لاستئناف المفاوضات الرامية إلى استعادة الاستقرار في المنطقة.
    The Madrid Conference, held in October 1991, brought about for the first time in the history of the region a major easing of the situation by opening the way to direct negotiations between Arabs and Israelis. UN وقد أدى مؤتمر مدريد، المعقود في تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩١، وﻷول مرة في تاريخ المنطقة، إلى تحسن كبير في الحالة، بفتحه الطريق أمام المفاوضات المباشرة بين العرب واﻹسرائيليين.
    The Government of Spain has followed with great attention the developments in the Middle East — focused in the peace process between Arabs and Israelis — in which the question of Palestine continues to be the central point. UN وتابعت أسبانيا باهتمام كبير التطورات في الشرق اﻷوسط - التي تتركز على عملية السلام بين العرب والاسرائيليين - حيث لا تزال قضية فلسطين تشكل النقطة المركزية فيها.
    The experience of the two years that have passed since the launching at Madrid of talks between Arabs and Israelis has reinforced our conviction that peace will not come until the Palestinian people, through their representative, the Palestine Liberation Organization (PLO), are enabled to determine their own future. UN إن تجربة السنتين اللتين مرتا منذ بدء المحادثات بين العرب والاسرائيليين في مدريد قد عززت إيماننا بأن السلم لن يتحقق إلا إذا أتيح للشعب الفلسطيني عن طريق الهيئة التي تمثله، منظمة التحرير الفلسطينية، أن يقرر مستقبله بنفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more