"between belligerents" - Translation from English to Arabic

    • بين المتحاربين
        
    • بين الأطراف المتحاربة
        
    • وبين المتحاربين
        
    This is indeed what happens when, for instance, an armistice agreement is concluded between belligerents. UN وهذا ما يقع في الواقع عندما يبرم، مثلاً، اتفاق هدنة بين المتحاربين.
    This is indeed what happens when, for instance, an armistice agreement is concluded between belligerents. UN وهذا ما يقع في الواقع عندما يبرم، مثلاً، اتفاق هدنة بين المتحاربين.
    This is indeed what happens when, for instance, an armistice agreement is concluded between belligerents. UN وهذا ما يقع في الواقع عندما يبرم، مثلا، اتفاق هدنة بين المتحاربين.
    Neutrality between belligerents may well come into play when considering that persons affected amidst armed conflict may fall victim to another disaster. UN وقد يصبح للحياد بين الأطراف المتحاربة دور فعلي عند النظر في احتمال تعرض الأشخاص المتضررين من النزاع المسلح لكارثة أخرى.
    The view of this Government is that the effect of the war on such treaties was only to terminate or suspend their execution as between opposing belligerents, and that, in the absence of special reasons for a contrary view, they remained in force between co-belligerents, between belligerents and neutral parties, and between neutral parties. UN وترى هذه الحكومة أن أثر الحرب على تلك المعاهدات لم تزد على إنهاء أو تعليق تنفيذها بين المتحاربين المتعارضين، وأنه في غياب أسباب خاصة تفيد رأياً معاكساً، تظل تلك المعاهدات سارية بين المتحاربين فيما بينهم، وبين المتحاربين وبين الأطراف المتحاربة والمحايدة، وبين الأطراف المحايدة.
    It was that criterion which would govern relations between belligerents and neutrals, although he conceded that the relevant practice had to be checked in order to see whether there existed the possibility of different solutions. UN وأضاف أن هذا المعيار هو الذي يحكم العلاقات بين المتحاربين والمحايدين، ولو أنه يُسلم بأن الممارسة ذات الصلة لا بد من مراجعتها لتبيُّن ما إذا كانت توجد إمكانية الأخذ بحلول مختلفة.
    In other words, the impunity with which perpetrators are perceived to commit violations of international humanitarian law and human rights in Darfur limits the support of displaced persons, especially, for the conduct of peace processes between belligerents. UN وبعبارة أخرى، فإن الإفلات من العقاب الذي يعتقد أن الجناة الذين يرتكبون انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في دارفور يتمتعون به، يحد من دعم المشردين بوجه خاص لإجراء عمليات السلام بين المتحاربين.
    199. The Doha negotiations between belligerents are complemented by a civil society track based on consultations among leaders of Darfurian communities. UN 199 - ويجري استكمال مفاوضات الدوحة بين المتحاربين بمسار المجتمع المدني القائم على المشاورات بين زعماء العشائر في دارفور.
    There is also the possibility that a United Nations force, while carrying out its protection functions in such a fluid environment, could find itself caught in the cross-fire between belligerents. UN ومن المحتمل أيضا أن تجد قوة الأمم المتحدة نفسها، وهي تؤدي مهام الحماية المنوطة بها في بيئة على تلك الدرجة من التقلب، مُقحمة وسط تبادل إطلاق النار بين المتحاربين.
    The number of civilians under imminent threat in Maniema, North Katanga, North and South Kivu and Province Orientale reduced significantly owing to virtual cessation of the armed conflict between belligerents. UN انخفض عدد المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك في مانييما، وشمال كاتنغا، وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، والمقاطعة الشرقية، انخفاضا ملموسا بسبب التوقف الفعلي للصراع المسلح بين المتحاربين.
    64. The effect of armed conflict on extradition treaties between belligerents is an unsettled area of law. UN 64 - إن أثر النزاع المسلح على معاهدات تسليم المجرمين بين المتحاربين مجال من القانون لم يستقر بعد.
    " There are few questions upon which people concerned with the practical application of the rules of international law find the textbooks less helpful than that of the effect of war upon treaties in force between belligerents. UN ' ثمة بضعة أسئلة قلما يجد بشأنها المهتمون بالتطبيق الفعلي لقواعد القانون الدولي في الكتب الدراسية ما يفيد في تحديد أثر الحرب على المعاهدات النافذة بين المتحاربين.
    United Nations peacekeeping missions are based on the principle that the presence in the mission area of an impartial force reduces tensions between belligerents and creates a framework for negotiations to prosper. UN وإذا كانت بعثات الأمم المتحدة للسلام تقوم على المبدأ القائل بأن وجود قوة محايدة على الأرض يخفف التوتر بين المتحاربين ويهيئ مرتعا خصبا للمفاوضات، فإن بلدي يدعو
    Indeed, the true legal doctrine would appear to be that it is only the suspension of normal peaceful relations between belligerents which renders impossible the fulfilment of multilateral conventions insofar as concerns them, and operates as a temporary suspension as between the belligerents of such conventions. UN والواقع أن المبدأ القانوني الحقيقي فيما يبدو هو أن تعليق العلاقات السلمية العادية بين المتحاربين هو وحده الذي يجعل الوفاء بالاتفاقيات المتعددة الأطراف متعذراً فيما بينها، ويُجري تعليقاً مؤقتاً لتلك الاتفاقيات بين المتحاربين.
    The view of this Government is that the effect of the war on such treaties was only to terminate or suspend their execution as between opposing belligerents, and that, in the absence of special reasons for a contrary view, they remained in force between co-belligerents, between belligerents and neutral parties, and between neutral parties. UN وترى هذه الحكومة أن أثر الحرب على تلك المعاهدات لم تزد على إنهاء أو تعليق تنفيذها بين المتحاربين المتعارضين، وأنه في غياب أسباب خاصة تفيد رأيا معاكسا، تظل تلك المعاهدات سارية بين المتحاربين فيما بينهم، وبين المتحاربين وبين الأطراف المتحاربة والمحايدة، وبين الأطراف المحايدة.
    Indeed, the true legal doctrine would appear to be that it is only the suspension of normal peaceful relations between belligerents which renders impossible the fulfilment of multilateral conventions in so far as concerns them, and operates as a temporary suspension as between the belligerents of such conventions. UN والواقع أن المبدأ القانوني الحقيقي فيما يبدو هو أن تعليق العلاقات السلمية العادية بين المتحاربين هو الذي يجعل الوفاء بالاتفاقيات المتعددة الأطراف متعذرا فيما بينها، ويُجري تعليقا مؤقتا لتلك الاتفاقيات بين المتحاربين.
    The latter attacks, kidnappings and hijackings do not appear to feed directly into the conflict between belligerents, but they have clear linkages to the conflict. UN وهذه الهجمات الأخيرة وعمليات الاختطاف لا تشجع النزاع بين الأطراف المتحاربة بشكل مباشر على ما يبدو، إلا أن لها روابط واضحة بالنزاع.
    43. Hostilities between belligerents not only pose a physical security risk but prevent or discourage civilians from cultivating crops, travelling to market areas and engaging in other important activities. UN 43 - ولا تشكل أعمال القتال بين الأطراف المتحاربة خطرا على الأمن المادي فحسب، بل وتجعل المدنيين غير قادرين أو عازفين عن زراعة المحاصيل أو السفر إلى مناطق الأسواق، والعمل في أنشطة هامة أخرى.
    The view of this Government is that the effect of the war on such treaties was only to terminate or suspend their execution as between opposing belligerents, and that, in the absence of special reasons for a contrary view, they remained in force between co-belligerents, between belligerents and neutral parties, and between neutral parties. UN وترى هذه الحكومة أن أثر الحرب على تلك المعاهدات لم يزد على إنهاء أو تعليق تنفيذها بين المتحاربين المتعارضين، وأنه في غياب أسباب خاصة تفيد رأياً معاكساً، تظل تلك المعاهدات سارية بين المتحاربين فيما بينهم، وبين المتحاربين وبين الأطراف المتحاربة والمحايدة، وبين الأطراف المحايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more